Изменить размер шрифта - +
Шел он, озабоченно нахмурившись и крепко зажав в руке стопку бумаги. Попадавшиеся по пути слуги и придворные спешили скрыться, но, погрузившись в размышления, всесильный секретарь никого не замечал. Он спешил в личные покои королевы. Двое часовых немедленно опустили пики и категорично преградили путь.

Дверь, однако, тут же открылась. В коридоре показалась молодая придворная дама и присела в низком реверансе.

- Ее величество немедленно вас примет, сэр Фрэнсис, - оповестила она, после чего неслышно удалилась, предоставив вельможе встретиться с королевой наедине.

Уолсингем почтительно поклонился, сделал три шага и снова отвесил поклон - еще более глубокий.

- Ваше величество, благодарю за аудиенцию.

- Что за чепуха, Фрэнсис. Разве можно отказать в приеме секретарю королевской канцелярии?

Королева отложила перо и встала из-за стола. Выглядела она, как всегда, великолепно: алое бархатное платье украшено жемчугом, массивный бриллиантовый кулон мерцает на фоне роскошно расшитого корсажа, к усеянному драгоценностями поясу прикреплен золотой, с множеством сияющих сапфиров футляр для благовоний. Сейчас, в пятьдесят три, ее некогда густые ярко-рыжие волосы поредели и поблекли, а потому скромно прятались под чепцом, который с полным основанием мог бы считаться произведением ювелирного искусства.

- Итак, что же вы намерены мне поведать? В вашей записке я почувствовала настойчивость. Какие-то срочные дела?

Голос звучал резко; королева никогда не считала нужным скрывать неприязнь к секретарю. Сам сэр Фрэнсис давно привык к подобному отношению и никогда не позволял личным чувствам вставать на пути действий, которые он считал необходимыми ради блага короны.

- Не настолько срочные, мадам, чтобы я осмелился прервать нечто более важное, - ответил придворный с едва ощутимой вопросительной интонацией, а когда королева небрежно махнула рукой, продолжил: - Осмелюсь просить о личном одолжении.

Елизавета взглянула с интересом.

- Право, Фрэнсис, совсем на вас не похоже. Обычно вы поучаете, что необходимо предпринять во имя государства и в моих собственных интересах, но что-то не припомню, чтобы хоть раз обращались по поводу своих дел.

- Осмелюсь возразить вашему величеству. Не припомню, чтобы когда-нибудь поучал.

Королева нетерпеливо покачала головой и опустилась в кресло.

- Позвольте говорить так, как считаю нужным.

Сэр Фрэнсис поклонился:

- Как прикажете, ваше величество.

- Так что же за личное одолжение?

Елизавета показала на стул, и вельможа с благодарным поклоном сел.

Королева могла проводить на ногах долгие часы, тем самым заставляя стоять дипломатов и придворных. Многие едва не падали в обморок.

- У меня есть молодая кузина, мадам. Розамунда Уолсингем. Сирота, находится на попечении старшего брата Эдмунда. - Он замолчал и аккуратно положил на колени стопку бумаги, которую все это время продолжал держать в руке. - Тот, однако, абсолютно не годится для подобных благородных целей. Младший из братьев, Томас, делает все, что в его силах, однако, как вы, конечно, знаете, он служит вашему величеству, а потому не в состоянии постоянно заботиться о сестре.

- Томас работает на вас.

Замечание прозвучало жестко. Порой королева делала вид, что вовсе не интересуется разветвленной секретной службой секретаря королевской канцелярии и ничего о ней не знает.

- Именно так, мадам. - В знак согласия Фрэнсис склонил голову, хотя и знал, что ее величество несколько раз беседовала с Томасом относительно некоторых аспектов службы. - Потому-то и не может уделять сестре достаточно времени и внимания.

- И сколько же девочке лет?

- Семнадцать, мадам.

- Как она выглядит? Как держится в обществе?

- Я бы назвал внешность вполне приятной.

Быстрый переход