Изменить размер шрифта - +

Она понимала, что говорит чересчур смело, однако сдержать горечь не могла.

- Этого ты не сделаешь! - раздраженно отрезал сэр Фрэнсис. - Никуда не уедешь, потому что нужна здесь. У меня есть для тебя работа.

Да, ситуация зашла в тупик. Розамунда глубоко вздохнула.

- А мне будут платить за работу, как платят мастеру Марло? Да и Томасу, наверное, тоже? Если так, - она спешила высказаться прежде, чем изумленные джентльмены успеют прийти в себя, - то можно было бы получить аванс и на него купить все, что необходимо.

Она и сама испугалась собственной дерзости.

- Вы дурно воспитаны, мистрис, - ледяным тоном произнес господин секретарь. - Не умеете себя вести и не знаете своего места.

Розамунда ограничилась реверансом, а Томас поспешил вмешаться:

- Немедленно займусь воспитанием, сэр Фрэнсис. Даю слово: выслушивать подобную грубость вам больше не придется.

Секретарь строго взглянул на нее:

- Нет. Оставь сестру здесь, со мной, и подожди в приемной.

Томас немедленно повиновался и вышел. Стук закрывшейся двери показался Розамунде погребальным звоном. Она молча стояла посреди кабинета, в то время как сэр Фрэнсис снова взял лупу и продолжил прерванное изучение документа.

Страшно было даже пошевелиться.Тишина начинала угнетать, а в комнате стояла невыносимая жара. Пот тек по спине, щекотал шею и лоб, но поднять руку и провести ладонью хотя бы по лицу не позволял этикет. И вот наконец раздался сухой голос:

- Я не допускаю нахальства со стороны своих служащих. Надеюсь, в будущем ты об этом не забудешь. Как, впрочем, и о том, что я твой покровитель и могу левой рукой отнять то, что даю правой. Когда перестану нуждаться в твоих услугах, вернешься в Скэдбери - конечно, если не воспользуешься предоставленной мной возможностью заключить респектабельный брак.

Секретарь замолчал и посмотрел на документ, словно заметил что-то новое.

Розамунда стояла в нерешительности, не понимая, означает ли тишина, что ее персона больше не представляет интереса.

Спустя несколько минут, так и не подняв глаз, сэр Фрэнсис произнес:

- Можешь идти; сегодня ты мне больше не нужна. Пришли сюда Томаса.

Розамунда присела в глубоком почтительном реверансе и удалилась со всем возможным достоинством. Томас стоял в коридоре с потемневшим от гнева лицом. Рядом Кит Марло невозмутимо чистил ногти острием кинжала.

- Окончательно сошла с ума? - ядовито прошипел брат, хватая ее за руку. - Сегодня же выбью всю дурь! Как ты только смеешь подвергать всех нас смертельной опасности?

Розамунда выдернула руку и настойчиво произнесла:

- Тебя снова вызывают. Немедленно.

Томас на мгновение замер, а потом коротко выругался, оттолкнул сестру и скрылся за дверью кабинета.

- Вы всерьез рассердили брата, мистрис Уолсингем, - с усмешкой заметил Кристофер. - Что будем делать дальше?

Розамунда взглянула на закрытую дверь и поморщилась.

- Думаю, не стоит рисковать и дожидаться его возвращения.

Она повернулась к Киту, и в зеленых глазах вспыхнули озорные искры. Терять нечего: все вокруг и так сердиты до невозможности.

- Сэр Фрэнсис сказал, что сегодня я ему больше не нужна. Возьмите меня в театр, Кит.

Марло тихо присвистнул.

- Хотите впутать в эту неразбериху и меня?

- Пожалуйста!

 

Глава 8

 

- А теперь, дорогая, позволь посмотреть, как сидит вот это. - Леди Уолсингем показала Розамунде прелестное платье из розового бархата с вышитыми жемчугом нежными цветами. - Подержи шлейф, Хенни, он очень тяжелый.

Горничная с готовностью бросилась на помощь.

- Что скажешь?

Розамунда восторженно сжала руки:

- Восхитительно, мадам!

Когда утром, за завтраком, леди Уолсингем сообщила, что намерена перешить для подопечной два парадных платья, которые сама уже не носила, та постаралась выразить восторг и благодарность, однако в душе с трудом примирилась с мыслью об обносках.

Быстрый переход