- А, Филипп Хенслоу! Знаю такого. Этот парень промышляет и другими делами.
- Ну так вы покажете пьесу?
И вновь Уил засомневался.
- Боюсь. Вы близко знакомы с Кидом и Уотсоном, не говоря уже о самом Марло. По сравнению с ними я всего лишь наивный ученик. В основе моего сюжета - турнир лучников, который устраивает Одиссей. Вернувшись на родину, герой видит, что супруга выбирает себе нового мужа из множества настойчивых претендентов. - Уил отдал Розамунде листки и встал со скамейки. - Прогуляюсь по саду, пока вы заняты.
Розамунда погрузилась в чтение.
Автору, конечно, не хватало энергии Марло или Кида, однако приятным строкам никак нельзя было отказать ни в живости, ни в музыкальности. История разворачивалась просто, но в то же время включала немало интригующих сцен соперничества искусных стрелков. Зрители на дешевых местах примут зрелище с восторгом.
- Ну и как?
Розамунда не слышала шагов и вздрогнула от неожиданности.
- О, я так увлеклась, что совсем забыла, где нахожусь.
- Правда? - Уил искренне обрадовался, хотя и продолжал нервно теребить шляпу. - Значит, не так уж и плохо?
- Пьеса непременно понравится зрителям. Столько жизни и страсти! Думаю, ее можно отлично поставить.
- А язык? Что скажете о стихах?
- Хорошие, - просто и коротко ответила Розамунда.
Крейтон нахмурился и почти вырвал листки из рук.
- Но явно не могут сравниться со слогом мастера Марло и мастера Кида.
Пока Розамунда раздумывала, следует ли возражать или лучше промолчать, самолюбивый автор резко повернулся и зашагал прочь.
Просидев с минуту в полном одиночестве на холодной скамье, поклонница театра решила, что придется самой искать обратный путь, и встала. Вот только куда идти? Она неуверенно направилась к арке в живой изгороди, однако не успела выйти, как услышала за спиной знакомый голос:
- Подождите.
Розамунда обернулась и увидела, что Уил торопливо возвращается.
- Простите. Было очень грубо с моей стороны бросить вас в одиночестве, однако иногда собственная несостоятельность приводит в отчаяние.
Он сжал холодные ладони и улыбнулся виновато, дружелюбно и бесконечно обаятельно.
- Не вижу ни малейшего повода для расстройства, - спокойно возразила Розамунда. - Пьеса прекрасно прозвучит со сцены и наверняка понравится зрителям. Наверное, вместо того чтобы показывать ее моему брату или Киту Марло, которых интересуют лишь стихи, лучше обратиться непосредственно к мастеру Аллену или мастеру Хенслоу - они оценят произведение с иной точки зрения; поймут, чем можно порадовать публику, и увидят возможности постановки.
Уил все еще хмурился, однако в его взгляде мелькнул неподдельный интерес.
- Наверное, вы правы. Думаю, сегодня же соберусь с духом и предложу свой текст Неду Аллену или Дику Бербиджу.
- О, как бы я хотела оказаться рядом! Более преданного союзника и защитника вам не найти!
Розамунда со смехом покачала головой.
Уил улыбнулся и тотчас вновь превратился в самоуверенного и дерзкого молодого придворного.
- Скажем, если устроить маскарад, минутку, позвольте подумать… ну, например, переодеться в костюм пажа и надвинуть на лоб широкополую шляпу, то никто вас не узнает. Даже собственный брат.
Розамунда не смогла скрыть изумления:
- Вы ведь шутите?
- Вам решать, шучу ли я или говорю серьезно, - усмехнулся Уил. - Готов обеспечить костюмом, но вот храбрости прибавить не смогу.
Волнение вспыхнуло и тут же погасло. Невозможная авантюра. Мастер Крейтон, конечно, всего лишь дразнит.
- Мучительно привлекательная идея, однако абсолютно невыполнимая.
Уил пожал плечами:
- Почему же? Если передумаете, сообщите.
С грустной улыбкой Розамунда покачала головой. |