– Никогда не знаешь, чего от тебя ожидать, Джорджи, – развела руками Каро. – Кто-нибудь хоть знает, чей это ребенок?
Джесс коснулся руки Джорджи:
– Идите наверх.
Мэдж Хани, женщина лет пятидесяти, бывшая няня Джорджи, а теперь ее горничная, спустилась как раз вовремя, чтобы услышать сердитый возглас Джорджи:
– Опять приказы, Фиц!
– Ну-ну, мисс Джорджи, – сказала она ласковым голосом. – Вас ждет горячая ванна, сухое белье, постель. Полежите, отдохнете. Пойдемте!
И она повела ее к лестнице. Джорджи мелодраматическим жестом прижала ладони к вискам.
– Заговор какой-то! – воскликнула она. – Мэдж, признайтесь, мистер Фицрой подучил вас говорить так? Он твердил мне то же самое всю дорогу.
– Думаете, лапочка вы моя? Тогда он разумный джентльмен, и лучше делать, как он говорит.
Джесс еле сдерживал смех. Каро смотрела на него, снисходительно улыбаясь.
– Мэдж единственная с ней справляется. – И, подумав, добавила: – Скажу дворецкому, пусть принесут какой-нибудь из сюртуков Джона, а то вы простудитесь. И прошу вас выпить горячего чаю.
Джесс хотел было возразить, но во взгляде ее было столько ласки, что он молча повиновался. Каро продолжала о чем-то говорить, но Джесс перебил ее:
– Буду очень благодарен, если вы узнаете, не пришел ли Гас.
– А, вы об этом! – Каро взмахнула рукой. – Дворецкий сказал, что с Гасом и девочкой все в порядке. Теперь придется разыскивать ее родителей. – Каро тяжело вздохнула.
Джесс сдержался, чтобы не сказать хозяйке дома что-нибудь резкое. К счастью, появился сэр Гарт.
– Я слышал, моя свояченица отважно сражалась со стихией и вы ее спасли, Фицрой. Что она выкинула на этот раз? – И он рассмеялся.
Джесс почувствовал желание защитить Джорджи.
– Ничего неприличного, – серьезно сказал он.
Сэр Гарт сделал вид, что не заметил осуждения.
– Как благородно с ее стороны, – проговорил он с улыбкой. – Иного я от нее и не ожидал. Посчастливится тому, кто возьмет ее в жены.
По самодовольному виду сэра Гарта нетрудно было догадаться, что под этим счастливцем он подразумевает себя. А жаль, подумал Джесс, она заслуживает кого-то получше этого пустоголового фата. Сидеть с ним в одной комнате стало неприятно.
Джесс ушел, и сэр Гарт с облегчением откинулся на спинку кресла.
– Интересно, кто из вас ему нравится? – обратился он к сестре. – Ты заметила, как он нахмурился, когда ему показалось, что я насмехаюсь над Джорджи?
– Ты что! – Каро расхохоталась. – Джорджи ему нравится! Да они же все время ссорятся. Ты бы слышал, как он с ней разговаривает. Как с хулиганкой.
– Правда? – Сэр Гарт задумался. – Но некоторым такие нравятся.
– Только не мистеру Фицрою. Ты должен был заметить, он настоящий джентльмен.
– Но очень скрытный, – добавил сэр Гарт. – Черт, хотелось бы знать, кто он и откуда.
Джесс собирался заняться старыми бумагами, которые Кайт нашел на чердаке, когда явился нежданный посетитель. Это был Джек Уайлд, молодой работник с фермы при усадьбе Джесса. Его маленькая дочка утром играла в саду за домом, а теперь пропала.
– Надо бы поискать ее, – хрипло сказал он. – Может, поможете, вы же теперь мой хозяин.
Джесс с радостью сообщил ему, что теперь с его дочерью все в порядке, миссис Херрон вытащила ее из речки и она в Памфрет-холле.
– Идите на конюшню, – добавил он, – и скажите, чтобы вас отвезли к дочери, а затем домой. |