Изменить размер шрифта - +
Некоторое время назад он вызвал меня в Лондон и пригрозил расправой, если я откажусь следить за вами. Но про вас с Джорджи я не знал. Он прислал мне письмо, в котором выговаривал за неполную информацию о вас. Он-то и писал, что я уклоняюсь от выполнения своего долга перед страной и должен следить за вами получше.

– Прямо так и написал?

– Да. Видимо, за вами следит кто-то еще. Но он и милорд Сидмаут полагают, что я должен знать больше. Ради бога, Фицрой, в чем вы замешаны? Почему они думают, что вы угрожаете интересам государства?

– Это все?

– Господь свидетель, все!

Единственное, соображал Джесс, из-за чего могли переполошиться власти, – его происхождение. Он даже мог сказать, чего именно боятся Бьюкэмп и милорд Сидмаут. Пожалуй, лучше ему поторопиться.

Сэр Гарт стоял и смотрел на Джесса как на самого дьявола. Банкир Боулби ошибся в оценке своего нового соседа, и все остальные – тоже. Теперь сэр Гарт знал об этом очень хорошо.

– Слушайте меня внимательно. Вы никому ничего не скажете. Будете посылать донесения этому ослу Бьюкэмпу, написанные под мою диктовку. Завтра отошлете сообщение, что в конце недели я буду в Лондоне и эта поездка мне очень важна. Напишите о стычке с доктором Мейнардом Шоу, чтобы им было над чем поломать голову.

– Да-да, Фицрой, я все понял.

– И последнее. Держитесь подальше от миссис Херрон. Если я услышу, что вы снова ее преследуете, вам не поздоровится. Теперь все.

Сэр Гарт медленно попятился.

– Я пойду?

– Идите. Ваша компания мне неприятна.

Сэр Гарт потрусил к дороге. Джесс смотрел ему вслед и усмехался. Вырвать правду у этого подонка оказалось легче легкого. К тому же он больше не будет докучать миссис Джорджи.

Потом Джесс задумался. Значит, вот почему Кайт видел сэра Гарта в Министерстве внутренних дел.

– Кайт сказал Форшоу, что мистер Фицрой завтра утром едет в Лондон к своему портному. Ты знала об этом? – Каро изучающе смотрела на Джорджи.

– Да, кажется, он говорил, когда мы ехали от Фиртов.

Завтрак уже заканчивался, и сидевший напротив женщин сэр Гарт пил кофе, кривясь при каждом глотке. Он ничего не ел, и, по его словам, у него сильно болело горло.

– Позволь мне позвать врача, Гарт, – озабоченно проговорила Каро. – Ты выглядишь совершенно больным.

– Не надо, – с усилием выдавил Гарт, уверенный, что любой врач, увидев синяки у него на горле, не удержится от вопросов.

– Каро права, вы выглядите очень плохо. Надо непременно показаться врачу, – присоединилась к невестке Джорджи.

– Пойду лягу, – не выдержал он взглядов женщин.

Как только за ним закрылась дверь, Каро с заговорщическим видом наклонилась к Джорджи:

– По-моему, его мучает совсем не ларингит. С тех пор как вернулся в Нетертон, он ходит сам не свой, чем-то подавлен. Раньше ему на все было наплевать, а теперь посмотри, какие у него печальные глаза.

Джорджи подумала: пожалуй, Каро права. Сэр Гарт не хочет, чтобы о нем заботились. И почему-то отказывается от врача.

 

Приезжая в Лондон, Джесс всякий раз убеждался, что столица нравится ему все меньше и меньше. После Нетертона, с его чистым, прозрачным воздухом, от зловония запруженных толпой лондонских улиц перехватывало дыхание.

Этим летом ко всем прочим городским неудобствам добавились толпы сторонников королевы Каролины. Они останавливали прохожих, вытаскивали из карет пассажиров и требовали, чтобы те кричали: «Да здравствует королева!» Угрожали даже министру внутренних дел лорду Сидмауту, когда тот возвращался домой после заседания кабинета. Герцогу Веллингтону пришлось посылать вооруженных гвардейцев.

Быстрый переход