Изменить размер шрифта - +
Но важнее всего для меня было исполнить поручение человека, который передал мне это послание.

– Следовательно, за столь короткий срок он сумел произвести на тебя глубокое впечатление?

Я наклонил голову в знак согласия, но в подробности входить не стал.

– Что тебе известно о содержимом этого пакета?

Я бросил быстрый взгляд на стол.

– Когда я передавал пакет твоему управителю, мой князь, кожаные ремешки были завязаны. Я ни разу не развязывал их. Меня предупредили, что в противном случае я навлеку на себя проклятие.

Князь Харихара извлек связку пергаментных листов, провел пальцем по их краям, и овечья шкура пергамента жалобно заскрипела. Князь брезгливо поморщился.

– Ты много путешествовал, – проворчал он.

– Я побывал всюду, за исключением лишь южной оконечности Африки и неведомого материка Винланда – говорят, есть такая земля к западу от Европы и к востоку от Азии.

– Ты умеешь читать?

– На всех языках понемногу.

– На английском умеешь? Ученые мужи из нашей библиотеки уже сообщили мне, что большая часть листов написана на этом наречии, но они недостаточно знакомы с ним, чтобы перевести текст. Ты можешь его прочесть?

– Я разберу описание груза на корабле или правила, касающиеся ввоза и вывоза товаров. Могу договориться о комнате в гостинице, заказать еду, получить корм для животных, которых везу с собой, расспросить о дороге и поболтать со спутниками, кто бы они ни были.

Князь протянул мне верхний лист из связки. Я увидел перед собой английский текст и принялся читать его вслух:

As John the apostel hit syy with syght I syve that cyty of gret renoun Jerusalem so new and ryally dyght As hit was light fro the heven adoun The birgh was al of brende golde bryght As glemande glas burnist broun With gentyl gemmes anunder pyght Wyth banteles twelve of tiche tenoun Uch tabelment was a serlypes ston…

– Довольно! – прервал меня князь. – Что все это значит?

– В этом языке, как и в здешнем, есть множество диалектов, – сказал я. – Я торговал в юго‑восточной части Ингерлонда, а это, я полагаю, северо‑западный диалект.

– Но ты должен понимать хотя бы, о чем тут речь.

– Мне кажется, это описание города. Богатого города.

– Продолжай.

– Здесь сказано, что этот город сияет золотом, драгоценными камнями… Драгоценными камнями двенадцати видов, если я правильно понял.

– И что там дальше? Какие именно камни? Они названы здесь? – Князь передал мне следующий лист.

– Яшма, сапфир, халцедон, изумруд…

– Прекрасно, прекрасно.

– Агат, рубин…

– Ты уверен, что здесь сказано «рубин»?

– «The sexte the rube». Конечно же, rube – это рубин.

– Я спрашиваю потому, что все утверждают, будто рубины имеются лишь в Бирме и Мандалае. Продолжай же.

Я вел пальцем по строкам, выбирая слова, к которым князь проявлял особый интерес, а все остальное пропуская:

– Хризолит, берилл, топаз, хризопраз, гиацинт, аметист.

– И все? Это все?

Я перевернул страницу.

– Дальше говорится о том, что улицы города сделаны из золота и все wones– должно быть, это жилища украшены драгоценными камнями. Это большой город, площадь его составляет примерно полторы квадратных мили.

Князь вздохнул. Глубокий вздох, выражающий полное удовлетворение. Воцарилось молчание, лишь вода легонько звенела в фонтане да птица напевала в клетке.

– Где этот город? – спросил он наконец.

– Здесь упоминается Иерусалим, но там я бывал – ничего похожего на то, что описывается в этом послании.

Быстрый переход