— Ну, там сейчас мисс Тик, она дама значительная и она шлет свои извинения за свое сегодняшнее отсутствие. — Или пошлет, добавила она про себя, если я сумею ее отыскать. — И еще Летиция, — она кивнула юной баронессе, которая изо всех сил старалась храбриться. — И конечно, сама земля. Но помните, что у меня есть и другие союзники. Мы не одни.
Она присмотрелась к груде метел в углу и, конечно же, заметила Роба Всякограба, явившегося без приглашения, и нескольких членов его многочисленного клана. Она невольно рассмеялась, подумав, что они, видимо, прибыли с Маграт и Летицией.
— Дамы, — провозгласила она, — позвольте представить вам Нак Мак Фиглов.
Взволнованные шепотки пронеслись над обществом ведьм, когда комната стала заполняться синим и клетчатым, — не все ведьмы встречались с Фиглами прежде. Тиффани услышала, как Нянюшка шепнула обеспокоенной Маграт: «Вели убрать все хмельное из подвала».
— Ай, жестокая ты карга, вот ты кто, не будь я Роб Всякограб, — простонал Роб.
Маграт расхохоталась:
— Да ты сам по себе война, Роб Всякограб! Добро пожаловать во дворец, но, пожалуйста, постарайтесь не выпить все. По крайней мере, пока мы не победим.
— Как скажешь, госпожа, — то есть, ваша королевскость. Где война, там и Фиглы.
Клан разразился криками: «Кривенс!», и Роб Всякограб прокричал:
— Айе, будет драчка, давайте напинаем им!
Возгласы ликования поддержали его, и Величий Ян, подпрыгнув, ответил:
— Мы намереваемся победить, вот что. Так и передайте своему господину Хитрецу, мы надерем ему зад.
— Когда Мораг упадет на них сверху, у них дух захватит от ее клюва и когтей. И вообще, она тяжелая девочка, — добавил Хэмиш.
— Радуйтесь, что они на нашей стороне, — сказала Тиффани, укоризненно глядя на миссис Иервиг, сидевшую с самым задиристым видом. — Они неограненные алмазы, и лучших воинов не сыскать на целом Диске.
Она от души надеялась, что миссис Иервиг не слышит бормотания Вулли Валенка:
— Чего? Мы что, стырили какие-то алмазы?
— Это просто манера выражаться, ты, валенок, — послышался в ответ голос Роба Всякограба.
— Но у нас нет манер. Мы дорожим этим фактом.
— Это идиома.
— Кого это ты назвал идиомом?!
Тиффани прыснула. Похоже, кельда пыталась обучить клан новым речевым оборотам.
Роб рассек клеймором воздух, что заставило нескольких ведьм отступить на шаг, потом вскочил на стол и с этой высоты оглядел зал.
— Ну, я вижу, леди Паслен тут, — сказал он. — Кажись, мальца великучая карга и кельда думают, что нам нельзя ничего причинять этой эльфе, так что мы ее не тронем. Но мы все равно будем за ней следить, очень внимательно. У нашей кельды сердечко мягкое, как камень, — она никому не позволит нарушить обещание и уйти без кары!
— Дорогой мистер Фигл, — встряла миссис Иервиг, — это военный совет, так что нам нужно обсудить стратегию и тактику.
— А, ну хорошо, ежели хотите, только мы, Фиглы, такими штуками не заморачиваемся. Фишка в том, чтобы клеймором махать. А ежели не получается, так вдарь башкой.
— Вы можете вдарить башкой, миссис Иервиг? — весело спросила Тиффани.
Миссис Иервиг наградила ее Взглядом и ответила:
— И вдарю, если будет нужно.
К удивлению Тиффани, ведьмы дружно зааплодировали, и лицо миссис Иервиг расплылось в улыбке.
— Ух, не стал бы я махаться с этой ведьмой, — сказал Роб Всякограб. |