|
Бассет глубоко вдохнул и еще раз медленно-медленно выдохнул, а затем снова надел шлем и зашнуровал обувь.
Из-за островка травы выскочил человечек ростом дюймов в шесть и выстрелил в него из лука.
Бассет ошеломленно опустил глаза. Крошечная стрела — размером со щепку — торчала из рукава скафандра. Он открыл рот и снова его закрыл, так и не произнеся ни звука.
Еще одна стрела отскочила от прозрачного визора. Дальше последовали третья и четвертая: к крошечному лучнику присоединились товарищи, один из них — на лошади.
— Матерь Божья! — воскликнул Бассет.
— Что случилось? — раздался в наушниках голос генерала Гроувса. — Доктор, у вас все нормально?
— Сэр, крошечный человечек стреляет в меня из лука.
— В самом деле?
— Их тут уже… Да их целая толпа.
— Вы с ума сошли?
— Нет! — Бассет вскочил на ноги. На него обрушился град стрел: часть застряла в ткани скафандра, остальные отскочили от шлема. Визгливые голоса крошечных человечков бесцеремонно зазвенели в ушах. — Генерал, прошу вас, идите сюда!
На гребне холма появились Гроувс с Силлером.
— Бассет, вы совсем…
Они застыли, осекшись на полуслове. Силлер поднял «борис», однако Гроувс отвел дуло в сторону.
— Невероятно. — Генерал подошел ближе, внимательно глядя под ноги, и ему в шлем тоже угодила стрела. — Маленькие человечки. С луками и стрелами.
Внезапно малыши бросились наутек: кто пешком, кто на конях. Они ныряли в густые травяные заросли, мгновенно выскакивая с другой стороны.
— Бегут, — заметил Силлер. — Пойдем за ними? Посмотрим, где они живут.
— Невероятно, — покачал головой Гроувс. — Таких коротышек нет ни на одной планете. Они совсем маленькие!
С холма спускался командор Кармайкл.
— Мне не почудилось? Вы ведь тоже видели крошечных человечков?
Гроувс выдернул из ткани скафандра стрелу.
— Видели. Еще как видели. — Он поднес миниатюрный снаряд прямо к шлему, чтобы получше рассмотреть. — Глядите, наконечник блестит. Он металлический.
— А одежду их вы разглядели? — вставил Бассет. — Она как из исторической книжки, что я как-то читал. Про Робин Гуда. Плащи, кожаные ботинки…
— Из книжки… — Гроувс потер подбородок, в его глазах вдруг мелькнуло странное выражение. — Из исторической книжки…
— О чем вы, сэр? — спросил Силлер.
— Да так, ничего. — Гроувс словно очнулся. — Пойдемте за ними. Хочу взглянуть на город.
Он зашагал быстрее, длинными скачками преследуя малышей, которые еще не успели далеко убежать.
— За ними, — бросил Силлер, — а не то уйдут.
Они с Кармайклом и Бассетом догнали Гроувса. Все четверо не отставали от малышей — а те мчались что есть сил. Вскоре один из беглецов рухнул на землю. Остальные в сомнении замерли, постоянно оглядываясь.
— Выбился из сил, — заметил Силлер. — Больше не может бежать.
Громкие визгливые крики понукали упавшего.
— Нужно ему помочь, — сказал Бассет.
Он наклонился, осторожно поднял малыша и стал вертеть его, разглядывая со всех сторон.
— Ой! — вдруг воскликнул доктор и быстро опустил коротышку на землю.
— Что случилось? — удивился подошедший Гроувс.
— Он меня ужалил, — ответил Бассет, потирая большой палец. |