Изменить размер шрифта - +
Но я уйду не один. Если уж мне суждено умереть, я прихвачу на тот свет всех троих!»

 

14

 

Слэппи неподвижным взглядом таращился на миссис Буншофт.

Несколько секунд она пристально всматривалась в него. Затем повернулась к Стелле.

— Стелла, твоему вранью надо положить конец, — мягко сказала она.

— Но, мама, — попыталась протестовать Стелла.

— Говорящие деревянные болванчики?! — воскликнула миссис Буншофт, засунув Слэппи под мышку. — Говорящие деревяшки?! И ты рассчитываешь, что хоть какой-то разумный человек тебе поверит?!

Стелла открыла было рот, но не издала ни единого звука.

— Я очень беспокоюсь за тебя, Стелла, — продолжала ее мать, и голос ее взволнованно вздрогнул. — Я тебя миллион раз предупреждала: прекрати выдумывать всякие небылицы! Ты ведь и насчет комнаты Джорджии соврала, не так ли?

— Нет! — задохнулась Стелла. — Нет, мама, честное слово!

Миссис Буншофт, прищурившись, вгляделась в дочь.

— Не стоит отпираться, это не поможет, — сурово сказала она. — Вечно с тобой не одно, так другое.

— Ты должна мне верить! — воскликнула Стелла, яростно сверкнув глазами на Слэппи.

Миссис Буншофт вздохнула.

— Ступай умойся, Стелла. Оденься. И помоги сестре привести ее комнату в жилой вид. А потом у нас с тобой будет долгий разговор.

Прежде чем Стелла успела хоть что-то возразить, миссис Буншофт круто повернулась и вышла из комнаты, унося под мышкой Слэппи. Она принесла его в спальню Джорджии и бросила на кровать.

— Где ты нашла Слэппи? — спросила девочка, стоя на коленях и пытаясь отчистить темное пятно с ковра.

— Стелла утверждает, что он вошел в ее комнату и разговаривал с ней.

Джорджия выронила щетку и рассмеялась:

— Она чокнутая!

Миссис Буншофт закусила нижнюю губу:

— Это не смешно, Джорджия, совсем не смешно.

На следующее утро Джорджия спустилась к завтраку вместе со Слэппи. Приведя свою комнату в порядок, она несколько часов репети-ровала с ним и подумала, что, может быть, мама не откажется посмотреть ее комические репризы.

Но у миссис Буншофт была назначена в городе деловая встреча, и она торопилась поскорей уйти.

Джорджия уселась за накрытый стол и пристроила Слэппи на соседнем стуле.

— Не могу поверить, что я не пошла на день рождения к Элисон, — простонала она.

— Сожалею, — ответила ее мать, наливая себе в кружку кофе, — но есть правила и мы должны следовать им. Мы не можем позволить себе споры, вопли и матчи по рестлингу. Мы ведь остались только втроем, после смерти папы.

— Я… я знаю, — с запинкой произнесла Джорджия.

— Поэтому мы должны поддерживать друг друга. И жить в мире друг с другом. То, что произошло вчера, просто возмутительно.

— Я знаю, — мягко повторила Джорджия. — Но это не моя вина.

Миссис Буншофт медленно потягивала кофе из белой кружки, не отводя глаз от дочери.

— Я подумала об одном хорошем деле, которое ты можешь сделать сегодня, чтобы я больше не сердилась, — объявила она. — Это связано с твоим болваном.

Лицо Джорджии просветлело.

— Правда? И что же?

— Вчера вечером я говорила с миссис Крамер. Ты ведь знаешь ее дочку Мэгги, не так ли?

Джорджия кивнула, пережевывая кусочек тоста.

— Да. У Мэгги сломана нога.

— Не совсем так, — уточнила ее мать.

Быстрый переход