Изменить размер шрифта - +

— Но ведь это, как мне представляется, от зловещего имени японских летчиков-самоубийц «камикадзи»?! — воскликнул автор.

— Вы правы, — сказал печально японский друг. — И вы правы, в нашей работе может быть что-то от «камикадзи».

И оба согласились, что Хикари звучит много лучше.

Мог ли автор предположить, что через двадцать лет его нынешний друг окажется в японской тюрьме Сугамо, где несколько десятилетий назад томился наш уникальный разведчик и удивительная личность Рихард Зорге?!

Вот такой разговор состоялся после выполнения Хикари «проверочного» задания — добыча кристаллов для американских армейских радиостанций переносного типа. А путь, по которому следовали образцы был весьма долог: из Америки в Европу, затем, чтобы запутать следы, — на Ближний Восток, где они и «потерялись».

Хикари был родом из Хиросимы и в то трагическое лето уехал в деревню к родным дяди километрах в пятидесяти от города-атомной мишени. Огромную вспышку воспринял как учение корабельной артиллерии на крупнейшем кораблестроительной верфи завода «Мицубиси». Той самой верфи, где создавались самые большие в мире линкоры.

Но потом… В город не пускали, говорили, что города нет — его стерла с лица земли американская авиабомба. Жить Хикари было негде, ибо он остался не только без дома, но и без всех его городских родственников. То, что он увидел в городе Хикари, поразило его душу и все последующие мысли. Он весь горел желанием протестовать, но как?

 

И только два человека из разного мира помогли ему прейти в себя и настроили на деловой лад его растревоженную душу, вывели его из глубокого пессимизма.

Из русского плена вернулся его дядя, в деревне которого он жил. Дядя говорил, что Хикари уже взрослый человек и ему следует выбрать жизненный путь на годы вперед. В Квантунской армии он воевал всего несколько дней, потом — плен. И Хикари было удивительным слышать, что японских военнопленных не содержали в строгости, а кормили даже лучше, чем солдат, их охранявших (прим. автора: об этом факте он слышал и от других японских военнопленных). Работа на лесоповале была тяжелой, но строго нормированной и. никаких издевательств. Дядя даже завел на поселении что-то вроде семьи с русской женщиной и надеялся с ней встретиться, но. была не судьба.

А Хикари рассказывал, что в то трагическое время вблизи Хиросимы, да и по всей Японии, царил голод. Дядя выжил и, как он говорил, там, в России, он понял главное — Советы не враги Японии. Там он выучил русский язык и по возвращении немедленно был востребован коммерческой фирмой, ориентирующейся на торговлю с Союзом.

Дядя стал в жизни Хикари главным наставником, ибо он посоветовал поехать племяннику в Токио и, поступив в университет, пройти обширные курсы при православной церкви, где бесплатно учат русскому языку. Дядя настаивал, что знание русского языка — это «кусок хлеба на всю жизнь».

Все эти беседы со старшим по жизненному опыту дядей настроили Хикари на оптимистический лад. Через много лет он говорил автору, что именно благодаря настойчивости дяди его жизнь удалась.

Случилось так, что в униженной разгромом Японии с атомным безумием на его земле, Хикари пришлось встретиться с человеком из Страны Советов. Об этой стране, учась в своеобразном «колледже» при русской церкви, Хикари многое узнал, понял и пропитался уважением к ее подвигу в разгроме фашизма в прошедшей войне. Понял он и тот факт, что две атомные бомбы, сброшенные на его города, это не месть американцев, а угроза русским, да и всему миру, если кто-либо решиться перечить Америке.

 

У Хикари не было друга, с кем он мог бы поделиться своими мыслями об узнанном о Советах. И определенное спокойствие постигло его, когда он встретил автора — сотрудника Советского торгпредства в Японии и чуткого товарища вне работы по торговым делам.

Быстрый переход