Слушай, Мэтт, если у тебя возникнут трудности с зачислением в курсанты, не падай духом. Сразу же позвони мне и…
– Обязательно, папа, – прервал его Мэтт. – А сейчас извини – мне придется закончить разговор. Меня окружает много людей. Спасибо, что позвонил.
– До свидания, сынок. Счастливо.
Текс Джермэн с участием посмотрел на него.
– Родные беспокоятся? А вот я обманул своих – спрятал телефон в рюкзаке.
Движущийся тротуар начал описывать широкую дугу, поворачивая обратно к станции; они сошли вместе с остальными юношами перед Хейуорт Холлом. Текс остановился перед огромными дверями здания, – Что значит эта надпись, Мэтт? – спросил он.
– «Quis custodiet ipsos custodes». – Это по-латыни и переводится примерно так: «Кто будет сторожить сторожей?»
– Ты что, знаешь латинский, Мэтт?
– Нет, просто когда-то прочитал это выражение в книге о Патрульной Службе.
Круглый зал Хэйуорт Холла был огромен и казался даже еще больше, чем в действительности, потому что, несмотря на яркое освещение внизу, куполообразный потолок не отражал света – он был совершенно черным, как в зимнюю полночь, – черным и усеянным звездами. На куполе зала виднелись знакомые звезды – блистающий Орион рядом со вскинутой головой Тауруса; очертания Большой Медведицы на северовосточном горизонте; чуть к югу, почти прямо над головой, сияли семь звезд Плеяд в созвездии Тельца.
Впечатление, что ты находишься под ночным звездным небом, было поразительным. Освещенные стены и пол, по которому ходили, толпились и разговаривали люди, казались не более чем узким кольцом света, кругом тепла и уюта, резко контрастируя с ужасающей глубиной космического пространства, подобно повозкам переселенцев, собравшимся вместе для ночевки под безоблачным темным небом пустыни.
У юношей, как и у всех, кто видел это в первый раз, перехватило дыхание. Однако они не успели остановиться, потому что их внимание привлекло нечто иное. В центре зала находилось широкое углубление, уходящее на много футов вниз; они стояли на балконе, опоясывающем зал, а внизу, под ними, виднелась огромная неглубокая шахта. В ее центре, на скалах, валунах и песке покоился искореженный космический корабль, будто совершивший вынужденную посадку, вынырнув из искусственного неба над головой.
– Это же «Килрой», – произнес Текс, будто сомневаясь в своих словах.
– Наверно, – прошептал Мэтт.
Они подошли к поручням балкона и взглянули вниз, на мемориальную доску, установленную рядом:
КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ «КИЛРОЙ»
ПЕРВЫЙ МЕЖПЛАНЕТНЫЙ КОРАБЛЬ
совершил полет к Марсу и обратно. Его команда: подполковник Роберт Симс, командир корабля; капитан Саул С. Эйбрамс; старшина Малькольм Мак-Грегор. Погибли во время посадки после возвращения на Землю.
Мир их праху.
Они стояли рядом с двумя другими юношами и смотрели, не отрываясь, на разбитый корабль.
– Видишь канаву в грунте, которую он пропахал во время посадки? – толкнул Текс локтем Мэтта. – Как ты думаешь, здание построено прямо над местом катастрофы?
Один из двух юношей, стоявших рядом, – высокий широкоплечий парень с каштановыми волосами – заметил: «Нет, „Килрой“ совершил посадку в Северной Африке».
– Значит, была сделана искусная реконструкция места катастрофы. А ты тоже кандидат?
– Да.
– Меня зовут Билл Джермэн. Я из Техаса, поэтому все называют меня Тексом. А это – Мэтт Додсон.
– Я – Оскар Йенсен. Мой товарищ – Пьер Арманд.
– Очень рад нашей встрече, Оскар. |