Вероятно, поработал сверхмощный лазер.
Рисс пролезла в дыру.
В отсеке лежало шесть тел.
— Пять из них — члены экипажа, — передала Доу по связи. — А шестой, вон тот, — налетчик.
Рисс подошла поближе, опустилась на одно колено. Бандит оказался женщиной. Одна из панелей скользнула вниз и разрезала ее почти пополам.
— Они подбили рудовоз ракетой, потом разрезали его крышу, — прокомментировал Рег увиденное. — Им пришлось убить одного из своих, чтобы обеспечить бегство других двух. Проклятье, жаль, что мы не добрались до них раньше!
Мичел обыскала карманы на скафандре погибшей женщины, ничего не нашла, потом открыла сам скафандр. Он был весь в крови, и Рисс порадовалась тому, что дышит воздухом из баллонов.
— О боже, — услышала она и обернулась, — Рег Гуднайт прикрыл руками лицевую часть шлема.
— Быстро сглотни, — приказала она. — Потом выпусти газы прямо в скафандр, чтобы сбросить напряжение.
Она услышала судорожные глотки и сама почувствовала, как у нее комок поднимается в горле. Кинг была рядом с Гуднайтом, она выключила микрофоны его связи.
Грок не обращал на них никакого внимания, он вытаскивал труп из скафандра, стараясь держать его подальше от себя.
Он очень ловко, хоть и в толстых перчатках, ощупал скафандр погибшей.
— Ничего, — сказал он. — Кроме татуировки с надписью «Удачливая». И пары простых золотых сережек. Тело ничем не примечательное. Они прилетели без удостоверений личности, без каких-нибудь вещей, которые могли бы стать ключиком к разгадке. Держу пари, что и в обломках другого корабля мы ничего интересного не найдем. Маргатроид знает свое дело.
Доу, скрестив руки на груди, сказала:
— Настоящие ублюдки — стреляли прямо в лицо. Если их снова будут вешать, когда поймают, я возражать не стану. Сама ничего другого не хочу.
Глава 24
— Симпатичная яхточка, — заметил Чес Гуднайт.
— Да, — согласился оказавшийся рядом прохожий. — Наверное, принадлежит какому-то политикану или богатею, у которого совесть нечиста.
— Откуда вы знаете?
— Постоянно у входа стоят двое охранников. Да и рядом прогуливаются, посматривают.
— Ну, а разве любому из нас не бывает иногда нужно поскорее убраться из города?
Прохожий рассмеялся.
— Ваше удостоверение, — потребовал полицейский.
Гуднайт достал свои бумаги и протянул ему.
Полицейский тщательно их осмотрел и вернул обратно.
— Прошу прощения, мистер Атертон. Мы тут охотимся за парой ловкачей, а их точного описания у нас нет.
Гуднайт вежливо улыбнулся и вошел в отель, размышляя, говорит ли полицейский правду или кто-то следит за человеком, который интересуется оружием.
— Извини, Чак, — сказал швейцар. — очевидно, на планете было принято давать незнакомцам эту кличку. — Я тебя не знаю, и у тебя нет записки от того, кого я знаю, а раз ты не из тех, кого я знаю, — нечего тебе делать в «Сакерсе».
— Ты меня знаешь, — сказал Гуднайт, протягивая свернутую в трубочку крупную купюру. — Разве нет?
Швейцар, ухмыляясь, взял деньги.
— Теперь я думаю, что ты мой брат, которого я давно не видел. Давай, заходи. Ищешь развлечений, или у тебя здесь назначена встреча?
— Ну, буду сейчас тебе все рассказывать! — хмыкнул Гуднайт.
Швейцар открыл дверь.
— Могу сделать тебе комплимент — ты своим присутствием украшаешь этот боевой пост. |