Изменить размер шрифта - +
Хищники. Мел. Смерть».

Кто‑то скользнул на сиденье напротив.

Ричард поднял глаза и узнал Гертруду Сэлли. Несмотря на солидную разницу в возрасте – около двух десятков лет, – Лейстер не мог не отметить, как потрясающе она выглядит. Темнота, несомненно, играла ей на руку.

– Держу пари, вы придумываете заглавие для вашей книги.

– Как вы догадались?

Глаза Гертруды чуть светились, взгляд был пронзителен, как у сокола. Удивительные глаза, ничем не выдававшие спрятанного за ними блистательного интеллекта.

– Я знаю о вас довольно много, но откуда – мне не разрешено рассказывать.

Слова «не разрешено» прозвучали подчеркнуто иронично, с намеком на то, как мало власти имеют над ней эти глупые правила.

– Так же, как и о том, кто мы – или кем будем – друг для друга…

– И кем же?

Маленький серебристый полумесяц мелькнул в углу ее рта и увял вместе с хищной улыбкой.

– Через неделю вы отправитесь в прошлое. Я вам искренне завидую. Впервые увидеть, почувствовать, что окружающее так ново, так необычно!

– Это… – Слова давались ему с трудом. – Это действительно так прекрасно, как кажется отсюда?

– Ода.

Сэлли на секунду прикрыла глаза, а когда открыла, они вновь замерцали таинственным блеском.

– Воздух гуще, зелень зеленее и звезд в ночи столько, что захватывает дух. Мезозой просто переполнен жизнью. Вы не представляете, каким унылым и истощенным покажется наше время, когда вернетесь. Самые буйные джунгли – ничто по сравнению с тамошними лесами. Даже сравнивать нельзя. Протяните руку.

Ричард повиновался.

– Собственными глазами я видела рождение плезиозавра. Он лежал на отмели, а я гладила его вот этой рукой. – Она легонько провела пальцами по рукаву Лейстера. – Хотите – можете потрогать.

Полушутя он провел кончиками пальцев по ее ладони. Сэлли сжала их, и ее колено под столом коснулось его ноги. В первый момент это показалось Лейстеру случайностью.

– И лицо.

Он дотронулся до ее щеки. Кожа была нежной и упругой, как у юной девушки. Гертруда подняла подбородок и по‑кошачьи потерлась о его ладонь. Лейстер почувствовал растущее внутри напряжение. Он хотел эту женщину.

Гертруда усмехнулась. Синхронно двинулись полные губы, тяжелые веки. Лейстер почувствовал исходящее от нее желание, как чувствуют тепло, исходящее от костра. Он пытался отвести взгляд. И не смог этого сделать.

– Так кто же мы друг для друга? Неужели мы…

– Тс‑с… – Звук был тихим и ласковым. – Ты всегда задаешь слишком много вопросов, Ричард.

– Но мне не терпится выяснить.

– Так выясни, – сказала она. – Поднимемся в мой номер. Я знаю, что тебе нравится. Знаю, как ласкать тебя. И как сделать счастливым.

 

* * *

 

Они вышли из бара: пальцы переплетены, тела чуть касаются друг друга. Поднявшись на лифте, двинулись в глубь холла, по направлению к номеру Сэлли. Лейстер шагал точно во сне. Разница в возрасте добавляла ситуации пикантности, и это, как ни странно, ему нравилось. Он не мог назвать себя искателем приключений, так, несколько интрижек во время летних раскопок да кое‑какие видеокассеты зимой. Происходящее же казалось чем‑то абсолютно новым и невероятно волнующим.

Лейстер гадал, насколько серьезно складывались их отношения в то время, которое для нее являлось прошлым, а для него – будущим. Наверное, они – супруги, раз Гертруда поехала сюда, чтобы встретиться с ним. А может, она – его вдова? Ему почему‑то захотелось, чтобы они были не просто любовниками.

Подойдя к двери, Сэлли освободила руку, чтобы достать ключ.

Быстрый переход