Изменить размер шрифта - +
– Надеюсь, сейчас нас никто не подслушивает.

– Никто из них так и не появился, – ответила она с недоумением. – Приходила полиция, нам задавали вопросы. Мы с Клейтоном вроде как взяли на себя управление парком. Пытаемся успокоить людей, но практически все здешние пожилые обитатели находятся в крайне угнетённом состоянии.

– Хочу похвалить вашего внука за прекрасную запись. Он очень сообразительный мальчик, – желая сделать ей приятное, сказал Квиллер.

– Да, вы правы. Я и сама горжусь им.

– Вам удалось припомнить какие-либо события той субботы, когда умерла миссис Гейдж?

– Да, мы с мистером Крокусом напрягли память, – ответила она, – и вспомнили, что перед ужином отключилось электричество. Ничего необычного, я имею в виду бурю или что-то подобное, этому не предшествовало, но все дома, расположенные в Камкет-корт, остались без света, и Пит обходил всех, чтобы обнаружить причину короткого замыкания. Он заходил во все дома в нашем секторе.

– И к миссис Гейдж тоже?

– Ко всем. Мы так и не узнали, отчего произошло замыкание. Электричество скоро дали, так что авария была несерьезная. Больше мы ничего не смогли припомнить.

– Этого вполне достаточно! – подбодрил её Квиллер.

– Что ещё я могу сделать для вас, мистер Квиллер?

– Мы, возможно, кое-что обсудим вместе с вами, но немного погодя… Простите меня. Звонят в дверь.

– Ничего, договорим позже. С Новым годом вас!

 

В дверях стоял Эндрю Броуди.

 

– Входи, шеф, – приветствовал его Квиллер. – Это протокольный визит вежливости или же зашёл поговорить по делу?

– И то и другое. Я бы выпил немного виски, если, конечно, этот напиток у тебя водится. Я еду домой. – Он прошел с Квиллером в кухню. – Немного воды, пожалуйста, а льда не надо. Ты-то сам что собираешься пить?

– Сидр. Бери свой стакан и пойдём в библиотеку.

 

Броуди плюхнулся в огромное облезлое кожаное кресло.

 

– Чувствую себя в нём, как в гамаке, – сказал он.

– В таком возрасте мы все утрачиваем первоначальный вид и форму.

– О, да у тебя рождественская ёлка! – Шеф полиции смотрел на венок, подаренный Полли.

– Как отметил Рождество, Энди?

– Как обычно. Светильники уже починили?

– Да, они опять как новые.

Что-то было у Броуди на уме. Его беседа о том о сём напоминала артподготовку перед главным наступлением.

– Что происходит на Гудвинтер-бульваре? – спросил он. – Многие дома перешли к новым хозяевам.

– Это хорошо или плохо? – вопросом на вопрос ответил Квиллер.

– Смотря с какой стороны посмотреть. Говорят, все делается на деньги Клингеншоенов.

– Это интересно, если, конечно, это правда.

Броуди метнул на него быстрый свирепый взгляд, каким смотрят только разгневанные шотландцы.

– Иными словами, тебе нечего мне сказать?

– А что я должен говорить?

– У тебя было очень много что сказать сегодня в кабинете прокурора. Я слышал, они посылали за сандвичами с ростбифом к Луизе.

– От твоих агентов, Энди, ничего нельзя скрыть.

– Я знаю Инчпота, – пророкотал шеф полиции, – но я бы никогда не заподозрил его в шантаже.

– Очевидно, им кто-то руководил, причем вполне профессионально, – с лукавым видом проговорил Квиллер. – Консультации по вымогательству и скорому отмыванию денег – это, похоже, вписывается в набор услуг, предоставляемых Джорджем Врезом. Его визитная карточка обнаружилась в бумагах Эвфонии.

Быстрый переход