Изменить размер шрифта - +
Здесь проезжали фургоны, повозки, шёл конный и пеший люд. Тогдашним путникам ничего не стоило прошагать десять миль, чтобы обменять вязанку рыбы на пару десятков яиц. То тут то там виднелись останки разрушенных амбаров или печные трубы, поднимающиеся из травы.

Мост через реку Иттибиттивасси представлял собой обыкновенный дощатый настил.

Квиллер миновал мост и проехал поляну со следами кострища в середине. Наверное, тут устраивали привал охотники и скауты. Вдруг впереди он заметил синий фургон, который стоял на обочине дороги передними колесами в канаве. Квиллер предположил, что это какой-нибудь охотник решил остановиться, но, подъехав поближе, увидел нарисованного на двери веселого цыплёнка.

Квиллер бросил велосипед и осторожно приблизился к фургону, боясь обнаружить там что-нибудь ужасное. Через открытое окно он заглянул в кабину – она была пуста, хотя ключ зажигания торчал в гнезде. Здесь, на севере, почти все оставляли ключи в машине. Квиллер повернул ключ, мотор завёлся. Значит, бензина хватало. Тогда где водитель? Квиллер задумчиво дотронулся до своих усов. Клем вовсе не отсутствовал, как утверждали его отец и невеста.

Сделав такое неожиданное открытие, он потерял всякий интерес к магазину дедушки Хаггинса, развернул велосипед и поехал обратно, думая о том, что Коко весьма кстати стащил носок, а он, Квиллер, как выяснилось, не зря последовал невысказанному совету Коко: поехать прокатиться на велосипеде. Теперь оставалось только разработать план действий.

Подъехав к своему дому, Квиллер увидел маленькую жёлтую машину, которая как раз собиралась уезжать. Он соскочил с велосипеда и подошёл к водителю:

– Вы искали меня, Мэрилин?

– Я хотела поговорить с вами, – тихим голосом произнесла невеста Клема.

– Выходите и пойдём в дом.

Квиллер поставил велосипед в сарай и проводил Мэрилин на заднее крыльцо.

– Давайте посидим здесь, – сказал он. – На переднем крыльце немного прохладно. Хотите что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо, – отказалась Мэрилин, внимательно разглядывая свои руки, сложенные на коленях.

– Так в чём проблема? – спросил Квиллер, догадываясь в чем.

– Клем, я беспокоюсь о нём.

– Я тоже, но вчера вы сказали мне, что его нет в городе.

– Меня попросил так сказать мистер Коттл.

– Чем он мотивировал свою просьбу?

– Он сказал, что молодой парень имеет право как следует повеселиться перед тем, как обзавестись семьей. Перед женитьбой отец Клема закатил грандиозную пирушку и полагает, что Клем поступил точно так же. Но миссис Коттл считает, что Клем не сделал бы ничего подобного, и я тоже так думаю. На него совсем не похоже: уехать и не дать нам знать куда. Он парень разумный.

– Я мало знаю Клема, но склонен согласиться с вами. И всё-таки почему вы пришли именно ко мне?

– Я не знала, к кому ещё пойти. Я не хочу расстраивать родителей. У папы больное сердце, мама здоровьем тоже не блещет. Клем всегда говорил, что вы – важный человек в нашем округе, поэтому я и решила прийти к вам. – Мэрилин трогательно взглянула на Квиллера.

– Не думаю, что вам станет легче от моих слов, Мэрилин, но… я только что проезжал на велосипеде по Старой Брр-роуд и видел фургон Клема.

Девушка начала медленно краснеть.

– Фургон цел и невредим, но он наполовину сполз в канаву, – продолжал Квиллер. – Ключ зажигания на месте, и бензин тоже есть. Вы не знаете, с чего бы это вдруг Клему понадобилось воспользоваться старой дорогой?

Мэрилин покачала головой:

– Он не охотник. Только охотники пользуются этой дорогой. – Девушка широко раскрыла глаза. – Как вы думаете, что бы это могло означать?

– Это значит, что отец Клема должен прекратить обманывать самого себя и сообщить шерифу об исчезновении сына.

Быстрый переход