– Я отменяю его. Я не могу допустить, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
– Это приятно слышать, милый, но…
– Никаких «но»! Ты можешь не выходить из дома до моего появления?
– Я должна быть в библиотеке завтра и в понедельник.
– Хорошо, никуда не ходи после работы, и, если увидишь кого-нибудь, кто покажется хоть чуть-чуть подозрительным, вызывай полицию проводить тебя. Я буду дома во вторник и буду звонить тебе каждый вечер с дороги.
– Квилл, дорогой, ты не должен этого делать.
– Я это делаю, потому что люблю тебя, Полли! А теперь вешай трубку, я хочу звонить Броуди.
Квиллер позвонил домой шефу полиции Пикакса:
– Эндрю, извини, что беспокою тебя. Ты знаешь о сегодняшнем случае на Гудвинтер-бульваре?
– Только что услышал по рации об этом на пути домой с собрания ложи, Кэмбел сообщил. Никакого следа.
– Этот человек выслеживал Полли. Он поджидал её у дома.
– Ты где? – спросил Броуди.
– Ещё в горах, но завтра выезжаю в Пикакс. Меня это беспокоит, Эндрю. Мои отношения с Полли известны всему округу, и соседнему тоже. Думаю, я тот предполагаемый клиент, с которого будут требовать выкуп.
– Ты имеешь в виду… похищение? У нас уже сто лет не было ни одного такого случая!
– Всё меняется. Приезжают новые люди, и вы должны быть готовы ко всему. Буду дома во вторник. Что вы предпримете до моего приезда?
– Установим патрулирование по бульвару, я поговорю с Полли завтра – подвезу на работу. Мы не хотим терять хорошего библиотекаря!
После этих двух звонков Квиллер взволнованно заходил по комнате, и рев ветра за окном только усиливал его смятение. Вскоре опять начался ливень, и капли дождя колотили по крыше веранды и окнам второго этажа, как большие градины. Перед тем как лечь спать, он упаковал вещи и отнёс багаж в холл. Сиамцы вели себя нервно, и он разрешил им остаться на ночь в его спальне. Они быстро уснули, а у него в голове всё прокручивались события минувшего дня.
Примерно в полночь, когда он всё ещё беспокойно ворочался без сна, прислушиваясь к ветру и дождю, раздался внезапный оглушительный грохот, в котором потонули все остальные звуки. Это было похоже на врезавшийся в дом поезд, или на реактивный самолет, взлетающий с вершины горы, или на землетрясение, или на ураган! Он хотел включить лампу у кровати, но электричества не было. Постепенно этот страшный гул удалялся и удалялся, и Квиллер отважился спуститься вниз с фонариком и даже выйти на веранду. Кажется, ничего не изменилось, но гора гудела каким-то адским гулом.
Так или иначе, он провёл ночь в попытках послушать радио на батарейках, но после полуночи местная станция передачи не вела. Когда ему наконец удалось ненадолго задремать, его разбудило лихорадочное поведение сиамцев, которые то спрыгивали с кровати, то вновь забирались на неё. Над горой кружился вертолёт шерифа.
Он ещё раз попробовал поймать что-нибудь по радио и наткнулся на станцию на аварийных волнах. Вместе с указаниями, предупреждениями и обращениями к добровольцам, несколько раз повторили следующее объявление:
«Большая Бульба и районы Спадзборо объявлены зоной бедствия после разрушения дамбы на озере Батата сегодня рано утром. Дамбу прорвало в три сорок пять утра, и тонны воды устремились по склону, смывая участки Дороги к Соколиному Гнезду и разрушая дома по этой дороге, а также некоторые коммерческие здания на Центральной улице и на Пяти Углах. Река Иелихо, уже затопившая берега, ещё больше вздулась, к тому же возникло опасение, что обломки, принесённые со склона горы, соберутся в Иелихо к югу от города и перегородят дорогу клокочущему потоку с севера. Проводится эвакуация жителей с обоих берегов реки. В большей части округа прекратилась подача электроэнергии, и большая часть абонентов не может пользоваться телефоном. |