Изменить размер шрифта - +

– Ваш главный нахлебник, я вижу, всё ещё трудится.

– Он почти закончил, но, боюсь, счёт будет огромным.

– Не волнуйтесь. Адвокаты оплатят. Только я попрошу чтобы они вычли стоимость пяти завтраков, восьми ланчей, семи галлонов кофе, ящика пива и визита к отоларингологу. Думаю, мой слух сильно ослаб.

– О, мистер Квиллер! Вы шутите!

Дождь лил двое суток, пока каменные мостовые Пикакса не скрылись под водой. Мэйн-стрит с её мешаниной архитектурных стилей выглядела пародией на Большой канал в Венеции. Квиллер не выходил из дому.

На третий день дождь прекратился, и мокрые камни засверкали на солнце, словно бриллианты. Свежий ветер подсушивал мостовые. Пели птицы. Сиамцы явились в солярий изнежились в солнечных лучах.

Сразу после завтрака у чёрного хода появился нежданный гость. Миссис Кобб поспешила в библиотеку.

– Стив Троттер желает видеть вас. Похоже, он много выпил.

Квиллер отложил газету и пошёл на кухню. Маляр, в выходных джинсах и футболке, покачиваясь стоял возле двери. Лицо его отекло, веки опухли.

Квиллер отодвинул от стола два стула:

– Входите и садитесь, Стив. Как насчёт кофе?

Миссис Кобб быстро налила две чашки и поставила на стол, добавив блюдо с пончиками.

– Не хочу кофе. – Стив воинственно посмотрел на Квиллера. – Получил письмо.

– Трудно выразить то горе, которое я ощущаю в связи с этим страшным преступлением. Я встречался с Тиффани только дважды, но…

– Заткни глотку! Это твоя вина! – угрюмо произнес маляр.

– Извините?

– Ты втянул её в это дело. Если бы ты не вынюхивал насчёт Дейзи, ничего бы не случилось!

– Подождите минуту, – вежливо, но твёрдо произнес Квиллер. – Вы подслушали мой разговор с гостем, пришли домой и всё рассказали жене, не так ли? Это была её инициатива – прийти сюда и поговорить о Дейзи. Более того, полиция подозревает, что некий турист проезжал мимо фермы и…

– Не было туристов, и ты знаешь это.

– Я не представляю, на что вы намекаете, Стив.

– Ну… письмо, которое ты послал… пытаясь откупиться…

– Что вы подразумеваете?

– Ты хочешь отдать деньги детям. Чёрт возьми, а что ты собираешься сделать для меня? Почему ты не заплатил за похороны?

В порыве злости он смахнул чашку со стола, и она разлетелась на мелкие кусочки.

Миссис Кобб выбежала из кухни и сразу же вернулась с Берчем.

– Всё в порядке, сынок, всё в порядке, – улыбнулся Берч, показав большие квадратные зубы, – Идём домой и поспим.

Он вытащил молодого человека из кресла и сопроводил до двери.

Выглянув в окно, Квиллер увидел грузовик маляра, который одним колесом заехал в рододендроны.

– В таком состоянии он не сможет вести машину.

– Я поведу его грузовик. Вы последуете за мной, а потом мы вернемся сюда, – распорядился Берч, – Всего пару миль. Молочная ферма Теренса. Увидите, откуда идёт зловоние, когда дует юго-западный ветер. Ба-а-а!

Подъехав к ферме, Берч прошёл в дом и поговорил с тёщей и тестем Стива. Затем вернулся к машине Квиллера, и тот подивился, как ловко и уверенно Берч разрулил щекотливую ситуацию.

– Прекрасный день, – осклабился Берч. – Мы просили дождя, и нам его послали с избытком. Ба-а-а!

– Наконец я смогу сегодня после обеда покататься на велосипеде.

– А я закончу пораньше и отправлюсь на рыбалку. В нескольких милях от Парпл-Пойнт хорошо клюет лосось.

– У вас есть лодка?

– Естественно. Сорок футов длиной. Яхта. Связь с берегом, рыбоискатель, автоматическое управление.

Быстрый переход