Изменить размер шрифта - +

– Чей это был грузовик, миссис Кобб?

Она просто светилась.

– Здесь был Герб Флагшток. Он сегодня рыбачил и привёз нам кучу окуней.

– Вы, кажется, неплохо столковались с этим парнем.

– О, он такой милый, мистер К. Хочет как-нибудь пригласить меня на рыбалку. И ещё предложил выгодно продать мой фургончик, если я захочу приобрести маленький автомобиль. Представьте, он даже пригласил меня на охоту!

Квиллер что-то пробормотал и ретировался в чиппендейловскую гостиную, по пути прихватив томик Троллопа, который сбросил с полки Коко. Но даже размеренная проза романа «Он так и знал» не успокоила его. Усы посылали такие сильные и тревожные сигналы, что Квиллер подумал, не сбрить ли их. И, только внимательно осмотрев себя в зеркале в ванной, отказался от столь опрометчивого решения.

После полубессонной ночи он опять занялся карточками для каталога. Время буквально ползло. Он смотрел на часы каждые пять минут.

Наконец миссис Кобб пригласила к завтраку.

– Только вчерашний холодный суп-пюре вишисуаз и бутерброды с тунцом, – сказала она.

– Я всеяден. Сойдёт и вчерашний вишисуаз, и вчерашнее филе «Шатобриан», и недоеденный клубничный пирог. Интересно, сколько кастильских монахов сидело за этим столом четыре века назад и ели ли они бутерброды с тунцом, дижонской горчицей и каперсами? Очень вкусно, миссис Кобб.

– Спасибо. Как идут дела с печатанием карточек? Вам не надоело?

– Вовсе нет. Очень познавательно. Я только что прочёл, что тот шкаф наверху сделан из железного дерева в стиле позднего барокко. Знания неизмеримо обогащают мою жизнь.

– Вы очень забавный, мистер К.!

– Где кошки? Что-то подозрительно тихо они себя ведут. Неужели ещё не унюхали тунца?

– Когда я звала вас к завтраку, видела их в холле. Они ждали почту.

– Сумасброды! Они же знают, что её доставляют после полудня.

Однако он должен был признаться себе, что тоже ждет чего-то, словно история ещё не закончена.

После завтрака он вернулся к машинке и только начал переводить «шктлк драгц фрм Фбрж» в «шкатулку для драгоценностей фирмы Фаберже», как услышал лёгкие шлепки конвертов о мраморный пол, что говорило о прибытии почты. Итак, к ручейку карточек прибавился мощный поток, льющийся из почтовой щели. Затем он услышал шуршание, возню, повизгивание: кошки набросились на кучу почтовых отправлений. Им было необыкновенно весело, о чём они оповещали мяуканьем и урчанием.

Квиллер позволил им повеселиться, а сам в это время описал ящики для ножей с серебряными накладками, которые стоили как приличная яхта.

Вдруг появился Коко, волоча длинный конверт цвета слоновой кости.

Усы Квиллера непроизвольно вздыбились. Он лихорадочно разрезал конверт. В нём помещались три машинописные (через один интервал) страницы на бумаге с логотипом фирмы «Гудвинтер и Гудвинтер». По дате он определил, что письмо написали за два дня до случившегося. В подписи Квиллер узнал знакомые «е»и «р».

Прочитав письмо, он признал, что Пенелопа действительно могла бы сочинять готические романы.

 

 

Дорогой Квилл!

Я не очень прилично вела себя вчера вечером, но думаю, Вы отнесётесь к этому с пониманием. И прошу прочитать это письмо с тем участием, которое Вы проявили ко мне во время моего визита к Вам.

Я пишу его в здравом уме и трезвой памяти, поверьте мне.

Миссис Фалгров даны инструкции опустить письмо в почтовый ящик только в случае моей внезапной смерти. Она единственный человек, которому я могу довериться. И если я кажусь Вам хладнокровной и очень деловитой, то это лишь потому, что пытаюсь соперничать с Вами. Я всегда восхищалась Вами, Квилл.

Написав это горькое признание, надеюсь, что Вы живы и можете прочитать всё остальное.

Быстрый переход