— Дядя Метью и бедолага Фиш? Да она войти боялась, когда ему становилось хуже! Нет, ты что-то путаешь!
— Нет, не путаю. Дядя оказал мне честь, пригласив в Арнсайд. Я только что оттуда. Единственная моя ошибка заключается в надежде, что наш святоша хоть раз дал волю здравому смыслу!
Его кузен очень удачно отбил это нападение:
— Не только твоя ошибка, полагаю!
На мгновение вид мистера Веструдера мог внушить опасения, но потом он произнес с коротким смешком:
— Да, точно!
Китти, которая смотрела на них, онемев от удивления, внезапно воскликнула:
— Так вот почему Фиш просила меня вернуться! Но все же, Джек, неужели такое возможно?
— Ты, дорогая Китти, сделала возможным невозможное, покинув Арнсайд с такой неосторожностью! Если я правильно понял, на Фиш оставили все хлопоты! Она выучилась играть в шашки, чтобы он мог колотить ее каждый вечер, она уверила, что облегчение, которое он испытывает, происходит не от изменения погоды, а от действия старинного рецепта против подагры, и в конце концов она вбила ему в голову, что его комфорт зависит от ее услуг и ему дешевле жениться на ней, чем продолжать платить ей жалованье!
Китти с немым вопросом в глазах повернулась к преподобному. Тот серьезно ответил:
— Не стану отрицать, что дядя действовал и из соображений экономии!
— Но Фиш! Невозможно поверить! На ней лица не было, когда я уезжала в Лондон!
— Совершенно верно, — продолжал пастор, — но вспомни, милая Китти, что ждало бы мисс Фишгард, покинь она Арнсайд теперь. К тому же, заняв твое место в хозяйстве, она сообразила, как угождать ему. Действительно, я давно не видел его в таком приятном расположении духа.
— Мы ее недооценили, милейший Хью, — перебил мистер Веструдер, — следует признать!
— А, вот почему она упоминает о «предательстве»! — воскликнула Китти. — Как будто я способна заподозрить ее в чем-то недостойном! Если она и в самом деле выходит за дядю Метью — это великолепная идея!
— Хотел бы я, чтобы ты осталась при своем мнении, когда дед лишит тебя наследства, по случайной игре ее воображения! — едко заметил мистер Веструдер.
— Совершенно необоснованное предположение! — вмешался пастор.
— Нисколько, — отозвался Джек. — Дядя еще не впал в детство, как мы знаем, а если Фиш сильно за сорок, меня грубо дезинформировали!
Мисс Чаринг не могла удержаться от смеха.
— Господи, как же забавно это будет! Я должна съездить в Арнсайд.
— Поезжай немедленно! — предложил мистер Веструдер.
— Я не могу ехать немедленно. Я тебе уже говорила, что мы все здесь в полном волнении. По моей глупости, все планы Долфинтона сейчас под угрозой! Никогда, никогда не прощу себе!
— Нет, вина моя, — откликнулась мисс Плимсток, которая растолковывала лорду значение диалога, — и не думайте, что я кину камень в ваш огород, я никогда так не сделаю!
— О Джек, забудь о дяде Метью на минутку! — продолжала Китти. — Я привезла сюда Долфа и мисс Плимсток, чтобы Хью обвенчал их, но я такая дура, что забыла, да, собственно, и не знала… Нужна специальная лицензия, а ее-то у нас и нет!
— В таком случае, — констатировал мистер Веструдер, — вы напрасно потеряли время. И нечего тут обсуждать. Ты лучше задумалась бы…
— Но Джек, — произнесла она, положив руку на его рукав, — ты не можешь быть настолько нелюбезным. Это жизненно важно для Долфа. Речь идет о его счастье!
Он насмешливо взглянул на нее сверху вниз:
— Я совершенно не тронут, Китти. |