Изменить размер шрифта - +
 — Это так, Стейси?

— Да, сэр, и с вашего позволения я отправляюсь за ней тотчас же!

— Разумеется. Их нужно привести назад, но лучше возьмите с собой ещё шесть взводов.

— Мы не можем оголять форт. — В голосе майора послышался тон окончательного решения. — И, Бога ради, сэр, они мне не нужны.

В этот момент Перес, ломая себе голову над тем, как спасти людей, которым предстояло попасть под столь безответственную команду, оглядевшись, увидел капитана Джеймса Хауэлла на коне, во главе ожидавших внизу войск. Перес не был знаком с Хауэллом, но он знал людей. Капитан выглядел спокойным, как родниковая форель под корнем ивы.

— Почему бы не направить со спасательным отрядом капитана Хауэлла? Клэнтон может провести его. Я последую с майором Стейси и усиленным пехотным резервом. Таким образом, нам, по крайней мере, удастся обезопасить спасательный отряд, чтобы его не отрезали.

Полковник Фентон открыл было рот, чтобы выразить согласие с Пересом, но Стейси опередил его. Ум рыжебородого кавалериста был столь же быстр, сколь и полон вывертов.

— Удачная мысль, Перес, — радушно воскликнул он, — но Хауэлл слишком хорош в защите. Мне же грош цена в такой «курятниковой» войне, внутри стен. Весь мой опыт связан с открытыми манёврами — кавалерийские атаки и так далее. Но, конечно, как решит полковник. — Слишком долго майор Фил Стейси пробыл в регулярной армии, чтобы не знать, какой момент лучше всего выбрать для передачи решения в руки начальства.

— Стейси прав. Хауэлл нужен мне здесь. Отправляйся, Фил, но будь осторожен. Твоя задача — выйти и доставить сюда сенный обоз, и больше ничего. Я согласен со скаутами, что эти индейцы там, снаружи, только подстава. Игнорируйте их и, что бы ни случилось, не переходите рубеж точки Орлиной в направлении главной дороги. Это приказ, ясно?

— Да, сэр, — глаза Стейси сверкали.

— Перес отправляется с вами.

— Ладно, Перес! — В момент грядущего триумфа Стейси мог с радостью принять даже Переса. — Вперёд!

Клэнтон стоял рядом, безмолвный в продолжение этой беседы. Теперь же его голос резко поднялся, взывая к полковнику Фентону.

— Полковник, позвольте мне отправиться с ними. Здесь мне нечего делать. Я скаут!

Стейси уже сбегал вниз по лестнице, но Перес расслышал эту фразу и быстро вернулся, подойдя к приятелю-скауту. Глаза его горели, словно угли, а вытянутое лицо побагровело. Из самого нутра Поуни Переса поднималось «то самое чувство». Ветер охоты раздувал его ноздри, принося с собой смертоносный дух Йунке-Ао. Слова рванулись наружу лающими гортанными звуками, словно речь степняка-сиу.

— Нет! — Его прищуренный взгляд остановил белого скаута. — Это мой военный отряд. Ты оставайся здесь. Этот сумасшедший дурак, — он ткнул большим пальцем по направлению к Стейси, — едет на коне, везущем мертвеца. Кто-то из нас должен остаться здесь, чтоб быстро привести туда, к нам, подкрепление. Это — ты!

Его длинный коричневый палец внезапно воткнулся в Клэнтона.

Прежде чем полковник или Клэнтон смогли ответить, Перес, прыгнув со стены в двенадцать футов на землю, уже бежал, рослый и невероятно проворный, к ожидающему его каурому мерину.

— Ну, однако, не престранная ли он птица? — запинаясь, произнёс офицер. — Никогда не встречал подобного человека!

— Птица? Человек? — проворчал большой скаут, заворожённым взглядом следя за ссутуленной фигурой бегущего друга. — Вы уловили взгляд, который он мне подарил? Как зарычал его голос! А поглядите, как он бежит вприпрыжку! Видели ли вы, чтоб человек так бегал?

— Не видел… — ответил полковник.

Быстрый переход