Изменить размер шрифта - +
Жест, которым она отбросила волосы назад, был как две капли воды похож на тот, который Грэхем только что заметил у ее матери. В следующем кадре Сьюзен лягушонком плескалась в ванне с пеной. Сейчас уровень объектива оказался ниже, изображение было не таким четким – снимал, видно, один из братьев. Сцена обрывалась в тот момент, когда Сьюзен в сползшей на глаза купальной шапочке растянула рот в неслышном вопле негодования и попыталась обеими руками прикрыть свою плоскую грудь шестилетней девочки.

Мистер Лидс не мог допустить, чтоб сын превзошел его в мастерстве жанровой съемки и в свою очередь удивил миссис Лидс, принимавшую душ. Занавеска в ванной шевелилась и надувалась, словно кулисы перед началом школьного самодеятельного спектакля. Над краем занавески показалась рука миссис Лидс с зажатой в ней губкой. Финал этой впечатляющей сцены был смазан: хлопья пены залепили объектив.

В последнем кадре был запечатлен Чарлз Лидс, похрапывающий перед телевизором. Он сидел в том самом кресле, в котором сейчас устроился Грэхем.

Фильм кончился, и Грэхем поймал себя на том, что не может отвести глаз от пустого квадрата, белевшего на экране. Нравились они ему, эти Лидсы. Очень жаль, что его встреча с ними произошла в морге. Вот ведь и маньяку они чем‑то понравились, но его как раз очень устраивало то, что они оказались в морге.

 

 

Голова гудела от усталости. Грэхему начинало казаться, что он уже перестал соображать. Тогда он отправился в гостиничный бассейн и плавал там, пока ноги не одеревенели. Выходя из воды, он был в состоянии думать только о двух вещах – рюмке мартини и терпком вкусе губ Молли.

Он налил себе мартини в пластмассовый стаканчик и позвонил Молли.

– Привет воротилам бизнеса.

– Привет, малыш. Ты где?

– Здесь, в Атланте, в паршивой гостинице.

– Занят чем‑нибудь полезным?

– Не сказал бы. Мне грустно.

– И мне тоже.

– Я хочу тебя.

– И я тоже.

– Расскажи мне о себе.

– Сегодня у меня была стычка с миссис Холпер. Ей взбрело в голову вернуть мне платье, которое она уже надевала. Она принесла мне его с большущим пятном от виски на заднице.

– И что ты ей сказала?

– Сказала, что я продала ей его в приличном виде.

– А она?

– Принялась ныть, что раньше без проблем возвращала купленные у меня вещи, и именно по этой причине делала покупки в моем магазине, а не в других.

– А ты что?

– А я говорю, что я расстроена, потому что Уилл много треплется по телефону.

– Так, понятно.

– Уилли в порядке. Сейчас зарывает в песок черепашьи яйца, которые вырыли собаки. А ты что делаешь?

– Читаю отчеты. Питаюсь всякой гадостью.

– Все время думаешь, наверно.

– Угу.

– Могу я тебе чем‑нибудь помочь?

– Пока мне не за что ухватиться, Молли. Не хватает фактов. То есть их до черта, но у меня ничего не выстраивается.

– Ты еще побудешь в Атланте? Ты не думай, я тебя не тяну домой, я просто интересуюсь.

– Не знаю. Как минимум проторчу тут несколько дней. Я скучаю по тебе.

– Хочешь, поговорим о занятиях любовью?

– Я не выдержу. Может, лучше не надо?

– Не надо чего?

– Разговаривать о занятиях любовью.

– Ладно. А думать можно?

– Не возражаю.

– У нас новая собака.

– Черт возьми!

– Похожа на помесь бассета и китайского мопса.

– Очень мило.

– У него такие огромные яйца.

– Меня очень волнует, какие у него яйца.

Быстрый переход