Изменить размер шрифта - +
Сначала вы послали своих людей ограбить посыльных Фэна. Однако золотые слитки надежно охраняли. Тогда вы придумали другой, более изощренный план. Вы рассказали сыну, что торговец древностями Вэнь Юань ненавидит Фэна и хочет отнять у него должность, а потом велели встретиться с Вэнем и вместе с ним воплотить замысел, каковой должен был привести к позорному изгнанию Фэн Дая. Тогда Вэня назначили бы смотрителем общественного порядка, а вы получили бы доступ к сокровищам острова. Смерть сына перечеркнула все ваши планы. Мы с вами никогда не встречались, господин Ли, но вы слышали обо мне, как и я – о вас. И вы боялись, что я раскрою вашу тайну. Убив Осеннюю Луну, вы потом вернулись к Красной беседке и некоторое время стояли на террасе, наблюдая за мной сквозь окопную решетку. Из-за этого пристального наблюдения мне приснился кошмар, однако сделать вы ничего не могли – я лежал слишком далеко от окна, а дверь запер на засов.

Судья поднял глаза. Лицо прокаженного напоминало уродливую маску, однако на нем явственно читалась злоба. Отвратительная вонь в тесной комнатке усилилась. Ди прикрыл рот и нос шейным платком.

– Не сумев покончить со мной, вы попытались покинуть остров, но лодочники отказались взять вас с собой. Думаю, тогда вы стали искать в лесу у реки какое-нибудь убежище и совершенно случайно встретили женщину, которую некогда звали Зеленый Нефрит, – свою бывшую любовницу. Несмотря на то что с тех пор минуло тридцать лет, вы узнали ее – скорее всего, по голосу. Она предупредила вас, что я расследую обстоятельства смерти Тао Куаня. Что заставляет вас цепляться за жизнь, которая приносит вам только несчастья, господин Ли? Вы хотели любой ценой сохранить доброе имя? Или вами двигала привязанность к женщине, которую вы любили тридцать лет назад и считали давно умершей? А может быть, тут сыграло роль желание выходить победителем из любых передряг? Не знаю. Мне трудно судить о том, как неизлечимая болезнь может извратить великий ум.

Вчера днем вы снова – уже в третий раз —следили за мной. Мне следовало сразу догадаться об этом, почувствовав характерный запах —его ни с чем не спутаешь. И вы слышали, как я говорил помощнику, что собираюсь пойти сюда. После этого вы приказали своим наемникам подкараулить меня в засаде у леса и убить. Вы не могли знать, что, перебравшись в покои, я изменю планы. В результате ваши разбойники вместо меня напали на моего помощника и двух людей Фэна. Все наемники были убиты, но один из них перед смертью назвал ваше имя.

Прочитав письмо вашего сына, я вдруг все понял. Я знал, каким вы были когда-то. Фэн рассказал мне, что тридцать лет назад вы отличались решительностью и отвагой. И Зеленый Нефрит тоже описывала вас, когда упомянула о возлюбленном с диким, непокорным правом, мужчине, способном отказаться от всего – богатства, чинов, общественного положения – ради любимой женщины.

– Таким ты и был, дорогой! – тихонько сказала старуха, покрывая лицо прокаженного поцелуями. – Да, ты был таким, мой прекрасный, мой сумасшедший, мой любимый!

Судья, не в силах смотреть на эту картину, отвернулся.

– Людей, страдающих неизлечимыми болезнями, Закон не карает, господин Ли, —устало обронил он. – Я только хотел сказать, что это вы убили в Красной беседке танцовщицу но имени Осенняя Луна. И Тао Куаня в этих же покоях тридцать лет назад опять-таки погубили вы.

– Тридцать лет! – пропел изумительный голос старой Линь. – И после такой долгой разлуки мы снова вместе! Этих лет не было, дорогой, они были страшным сном, кошмаром. Мы только вчера встретились в Красной комнате… красной, как наша страсть, наша обжигающая, безумная любовь. Никто не знал, что мы видимся там, – ты, красавец, невероятно одаренный, блестящий молодой человек, безумно влюбленный в меня, и я, самая пленительная танцовщица, Владычица Цветов Райского острова! Фэн Дай, Тао Куань, толпы других – все они жаждали моей благосклонности.

Быстрый переход