Да, она очень красива, если не обращать внимания на дурацкую прическу и мешковатый костюм. Ну и что с того? У него в записной книжке есть телефоны всех красавиц Нью-Йорка.
А сексуальна ли она? Кокетлива ли? Загорались ли у нее глаза, когда она на него смотрела?
– Нет, – буркнул себе под нос Гриффин. Да что там говорить. Она же сказала, что он ей не подходит, а уж она ему и подавно. В ней нет ни капли женственности.
– Привет.
Гриффин обернулся. К нему за столик подсела женщина. Симпатичная, отметил про себя Гриффин. Даже очень симпатичная. Длинные, прямые рыжие волосы. Правильный овал лица. Большие темные глаза и соблазнительные пухлые губы.
– Вы приехали на конференцию? – улыбнулась она.
У девушки был низкий, хрипловатый голос. На ней было черное платье без рукавов, с глубоким вырезом на спине. Облегающий лиф подчеркивал полные, словно спелые персики, груди. Она улыбнулась и небрежно закинула ногу на ногу.
Немного вызывающе, но…
– Да, – ответил он, улыбаясь в ответ. – А вы?
– Я из “Омниплекс компьютерс”, – кивнула она и протянула руку. Меня зовут Джули Эверетт.
Он пожал протянутую руку, задержав ее в своей чуть дольше, чем того требовала вежливость. Тяжесть свалилась с его души. В конце концов, выходные обещают быть не такими уж скверными.
– Рад познакомиться, Джули Эверетт. А меня…
– Простите, сэр.
Гриффин поднял голову. Бармен протягивал ему телефон.
– Простите, что прерываю, мистер Маккенна.
– Хорошо, спасибо. – Он взял трубку и улыбнулся рыжеволосой красавице: – Надеюсь, вы не передумаете, Джули Эверетт.
– Не передумаю? – Она удивленно подняла брови.
– Я насчет того, чтобы провести вместе вечер. Мне показалось, наши мысли совпадают.
Она рассмеялась. Приятный смех. Настроение у Гриффина заметно поднялось. Вот такой и должна быть женщина. Милой. Приветливой. Готовой угодить…
– Это вы, Маккенна?
В трубке послышался сердитый голос Даны:
– В чем дело, Андерсон?
– В чем дело? В вас, конечно! Вам ведь непременно надо было настоять на своем, да?
– Я же извинился… – Гриффин понизил голос.
– Помните, я сказала, что поставлю чемодан под сиденье. “Нет-нет, – возразили вы, – лучше дайте его мне. Я закину его на верхнюю полку”.
– Господи, о чем это вы?
– О своем чемодане. О чем же еще?
– Ну и что с вашим чемоданом? Черт возьми, Андерсон…
– Это не мой чемодан.
– То есть как это не ваш?
– Вот так. Он похож на мой как две капли воды. Того же цвета, той же величины, но когда я открыла крышку, то обнаружила под ней грязные шмотки какого-то типа.
Гриффин уныло вздохнул. Только этого ему и не хватало. Склоки из-за чемодана.
– Хорошо, – отозвался он. – Главное, не волнуйтесь. Я позвоню в авиакомпанию.
– Я же не беспомощный младенец, Маккенна. Я только что им звонила.
– И что? Наверное, парень, который по ошибке унес ваш чемодан, уже объявился. Пусть пришлют кого-нибудь из персонала с вашими вещами.
– Ваш оптимизм неуместен, Маккенна. Разве проблемы с программой и путаница с номером в отеле ничему вас не научили?
– Вы правы. Забудьте, что я сказал. Просто объясните, в чем дело.
– Дело в том, что мои вещи пропали и в авиакомпании о них ничего не знают. Самолет полетел в Боготу!
– Ладно, только без паники. |