Изменить размер шрифта - +
Самолет полетел в Боготу!

– Ладно, только без паники. Такое иногда случается. Послушайте, в вестибюле, кажется, есть магазин, где можно купить, что вам нужно. Спускайтесь, купите все необходимое и пришлите мне счет.

– Не могу.

– Не будьте идиоткой. Я же не предлагаю вам стать моей содержанкой.

Он взглянул на девушку, сидевшую рядом. Одного взгляда было довольно, чтобы понять: та все слышала.

– Это не то, что вы думаете, – сказал Гриффин, поспешно зажав трубку.

– Надеюсь, вы не передумаете, – с улыбкой передразнила она.

Дана продолжала что-то кричать в трубку, но Гриффин уже не слушал. Он смотрел вслед лениво удалявшейся рыжеволосой красотке. Все планы на вечер рухнули. Сердито отвернувшись, он снова прижал трубку к уху.

– Даю вам ровно пять минут, Андерсон. Соизвольте спуститься в магазин, иначе вы уволены. Надеюсь, вам ясно?

– Как скажете, Маккенна! – Голос ее дрожал от гнева. – Надеюсь, вы сумеете объяснить всем, почему на мне рваная блузка.

– Ладно. Вы правы. Никуда не выходите. Я всю устрою.

– Не надо ничего устраивать. Просто купите мне хоть какую-нибудь одежду.

– Все сделаю и пришлю вам наверх.

– Благодарю.

Гриффин едва не рассмеялся. Наверное, Анна Болейн вот так же благодарила палача, когда тот заверил ее, что гильотина остра как бритва.

– Скажите, что вам купить.

– Все. Зубную щетку, пасту, расческу…

– Попробуйте заглянуть в ванную. Там наверняка все это есть.

– Погодите, сейчас взгляну… Отлично, тогда ничего не надо. Просто купите что-нибудь из одежды. Я займусь пока программой, а остальное куплю потом.

– Отлично. – Гриффин знаком попросил бармена подать ему карандаш и бумагу: – Какой у вас размер?

Дана молчала.

– Ну же, Андерсон. В чем дело?

– Восьмой, – холодно сказала Дана. – У меня восьмой размер. Купите что-нибудь неброское.

– Уж я постараюсь.

– Блузку рубашечного покроя. Белую, с длинными рукавами.

– Я же сказал, постараюсь.

– И костюм. Или пиджак и юбку, если у них не окажется костюмов. Что-нибудь строгое. Скажите продавщице, мне нужно, чтобы юбка закрывала колени. Или брюки. Хорошо бы твидовые или из тонкой шерсти. И вот еще что: лучше темного цвета.

Гриффин повесил трубку.

Магазин находился совсем рядом. Нахмурившись, Гриффин вошел туда.

Продавщицей оказалась элегантная дама неопределенного возраста, Гриффин усомнился, что она вообще представляет себе, что такое твид, но все же решил рискнуть.

– Твид? – презрительно проговорила она.

– Да, твид, – вежливо повторил Гриффин. – Такая шерстяная ткань, обычно ее носят старые девы старше семидесяти. Размер восьмой.

Она учтиво улыбнулась в ответ на его остроту.

– Я знаю, что это за ткань, сэр. Но боюсь, спрос на такие… традиционные вещи у нас невелик.

Гриффин понимающе кивнул, оглядываясь по сторонам. Как ни странно, ему еще ни разу не доводилось дарить женщинам одежду. Он дарил цветы или духи, иногда украшения, но только не одежду.

– Что это? – Гриффин указывал на миниатюрную вещицу из бледно-голубого шелка.

– Полукорсет. Леди предпочитает полукорсет или бюстгальтер?

Предпочитает? Гриффин вспомнил сегодняшнее утро. Он был уверен, что под футболкой на ней не было никакого белья. Да и зачем – он чувствовал, как ее полные, упругие груди прижимаются к его груди…

– Сэр?

– Я беру его, – хрипло сказал Гриффин.

Быстрый переход