Неожиданно дверь открылась, и на пороге комнаты возник Ньюмен, дворецкий.
— Что такое? — резко спросил маркиз.
— Извините, что я нарушаю покой вашей светлости, — ответил дворецкий, — но тут леди Алиса Сент-Хелиер. Она настаивает на свидании с вами, и я лишь пообещал ей, что сообщу вам о ее просьбе.
— Черт побери! — сказал маркиз почти шепотом. — Где она?
— Ее светлость настояла на том, чтобы я оставил ее в зале, милорд. Я пытался проводить ее в маленькую гостиную, но она отказалась.
Маркиз взглянул на Мелинду.
— Не могли бы вы подождать меня в кабинете? — спросил он. — Простите, Мелинда, но леди Алисе никоим образом нельзя видеть вас здесь.
— Нет, нет, разумеется, — ответила Мелинда.
Она быстро пересекла комнату и едва успела пройти в кабинет, как услышала, что дверь, закрытая дворецким, с шумом распахнулась, и радостный голос произнес:
— Дрого! Ты на самом деле решил не пускать меня на порог?
Перед тем как проскользнуть в кабинет, Мелинда краем глаза заметила элегантную фигуру в розовом. Дверь, однако, осталась приоткрытой, так как Мелинда из опасения вызвать шум не решилась плотно прикрыть ее. Поэтому она никак не могла не услышать разговор маркиза с этой дамой.
— Дрого! Милый Дрого! Я так рада, что ты наконец освободился от этой ведьмы. Теперь у тебя достаточно денег, и все будет по-другому.
— В каком смысле? — спросил маркиз.
— Дрого, ну не будь таким бестолковым. — Ее голос был просто обольстительным. — Это было так трудно, пока ты оставался без гроша, и тебя изводила та ужасная женщина. Теперь ты можешь принимать гостей и в Чарде, и здесь, как приличествует твоему положению. Любезнейший Дрого, уж мне-то известно, что ты богат, сказочно богат.
— Алиса, я пока не вижу, как это может повлиять на наши взаимоотношения, — холодно сказал маркиз. — Разумеется, если только Сент-Хелиер не скончался этой ночью или не покончил жизнь самоубийством.
— Сент-Хелиер вполне здоров, — ответила леди Алиса. — Но, как тебе хорошо известно, на свете его интересует лишь одна вещь — скачки!
Он проводит в Ньюмаркете неделю за неделей, а я и ты, Дрого, скачками совершенно не увлекаемся, не правда ли?
Ошибиться было невозможно — этот нежный, но страстный голос был исполнен ласки.
Мелинда протянула руку и с легким стуком захлопнула дверь. Итак, она стала свидетельницей еще одного примера, какие нравы царят в высшем лондонском свете! Ее снова охватили отвращение и ужас. И более того, Мелинда внезапно почувствовала задетой лично себя, но почему, объяснить не могла.
Войдя в свою комнату, Мелинда заперла дверь. Ей казалось, что все вдруг окончательно запуталось и стало принимать угрожающий характер. С того момента, как она проснулась в дешевой комнате в доме миссис Харкорт, Мелинда постоянно чувствовала какую-то неясную угрозу.
Ее окружало зло! А может быть, ей все почудилось?
Не требовалось никаких усилий, чтобы понять, что она допустила ошибку, согласившись на предложение миссис Харкорт отправиться в этот дом, чтобы имитировать церемонию бракосочетания. А потом эта вечеринка — непристойная и постыдная, — на которой женщина вела себя столь вызывающе, а в компании находились дамы, один вид которых — Мелинда была в этом уверена — ее мать восприняла бы как оскорбление.
Ей казалось, что все последние дни она все глубже и глубже погружается в трясину. Находящаяся сейчас внизу леди Алиса Сент-Хелиер, женщина благородного происхождения, делает маркизу предложения, недопустимые и для дамы гораздо менее знатной, но сохранившей хотя бы остатки самоуважения. |