И у тебя, Мэри, выдался утомительный день.
Леди Мэри (зевая). Не то слово. Все утро выбирали обручальное кольцо.
Эрнест (он обожает сплетни, как старейший член клуба). Кто он? (Обращаясь к Агате). Лорд Броклхорст? (Энергичная Агата кивает). Ты отдаешь ему свое юное сердечко? (Леди Мэри не воспринимает его юмор, но он храбро продолжает). Не хочу утомлять, тебя, Мэри, но, тем не менее, настаиваю на ответе. Готов удовлетвориться простым «да» или «нет». Уж на это у тебя должно хватить сил. (Леди Мэри поднимает руку, на самом важном пальчике которой сверкает кольцо). Кольцо! Значит, я опоздал, опоздал! (Сверлит леди Мэри взглядом, как прокурор). Позволь спросить, Мэри, а Броки знает? Разумеется, все это проделки его ужасной мамаши. Она делает за Броки все. Однако, в глазах закона, ты станешь его женой — не ее, вот я и считаю, что Броки нужно поставить в известность. Поэтому… (тут он замечает, что глаза всех сестер закрыты). Если вы заснули в ожидании, что я разбужу вас, как принято будить спящих красавиц, даже не надейтесь.
Леди Мэри (не открывая глаза). Нахал.
Эрнест (торопливо достает из колчана еще один афоризм). Я знаю, каково это, хотя знаю не все. Агата, я не так молод, чтобы знать все.
Агата (его тайная поклонница). Не так молод?
Эрнест (поощряющее). Разве ты не понимаешь? Не так молод, чтобы знать все.
Агата. Я уверена, это очень глубокая мысль, но такая загадочная.
Кэтрин. Эрнест, повтори эту фразу мистеру Триэрну.
Эрнест. Послушайте, Триэрн, я не так молод, чтобы знать все.
Триэрн. И что вы хотите этим сказать, Эрнест?
Эрнест (начинает раздражаться). Только то, что сказал.
Леди Мэри. Скажите еще раз, только медленнее.
Эрнест. Я… не… так… молод… чтобы… знать… все.
Триэрн. Понимаю. Вы хотели сказать, мой мальчик, что вы не такой старый, чтобы знать все.
Эрнест. Нет, не хотел.
Триэрн. Я уверен, что хотели.
Леди Мэри. Ну, разумеется.
Кэтрин. Да, Эрнест, речь же об этом.
Эрнест (в отчаянии взывает к Крайтону). Я не так молод, Крайтон, чтобы знать все.
Крайтон. Благодарю вас, сэр (он уходит).
Эрнест (с облегчением). Будь у вас такая же голова, как у этого парня. Триэрн, вы бы нашли себе более интересное занятие, чем игра в крикет. Я слышал, вы гоняете шар головой.
Триэрн (с присущим священнику смирением). Боюсь, крикет — это все, на что я способен.
Кэтрин (она думает, что у Триэрна божественный нос). Разумеется, нет. Вы далеко пойдете, мистер Триэрн.
Триэрн. Благодарю вас, леди Кэтрин.
Кэтрин. Это слова епископа. Он сказал, что Англии священник, у которого такая подача, пойдет очень далеко.
Триэрн. Рад это слышать.
Лорд Лоум (оживленно). Ты уже здесь, Эрнест? Готов к отплытию, Триэрн?
Триэрн. Жду с нетерпением.
Лорд Лоум. Это правильно (своих домашних он гоняет, как цыплят). А теперь, Мэри, поднимайся, и за дело! Пора принимать слуг. Они это так любят.
Мэри. Они этого терпеть не могут.
Лорд Лоум. Мэри, выполняй свои обязанности (и строго указывает на стол с чайными принадлежностями).
Эрнест (подмигивая). Поздравляю, Броки.
Лорд Броклхорст (юмор он презирает). Благодарю.
Эрнест. Маменька довольна?
Лорд Броклхорст. Мама очень довольна.
Эрнест. Это хорошо. Плывешь с нами на яхте?
Лорд Броклхорст. К сожалению, нет. И послушай, Эрнест, я не хочу, чтобы меня называли Броки.
Эрнест. Маменьке не нравится?
Лорд Броклхорст. Не нравится.
Лорд Лоум (обращаясь к нему, как к равному). Мы готовы, Крайтон (на лице Крайтона написано страдание). |