|
(Обращаясь к леди Мэри). В любом цивилизованном обществе должны быть хозяева и слуги, миледи, потому что это естественно. А раз естественно, значит верно.
Лорд Лоум (морщась). Для меня совершенно неестественно стоять здесь, позволяя тебе нести всякую чушь.
Крайтон (с жаром). Совершенно верно, милорд. Именно эту мысль я и стремлюсь донести до вашей светлости.
Агата (обращаясь к Кэтрин). Что это с Фишер? Она рвет и мечет.
Кэтрин. С этой занудой? Полагаю, какое-то нарушение этикета. (Она плывет к Фишер). Что-то не так, Фишер?
Фишер (дергая головой). Все хорошо, миледи, все очень хорошо.
Агата. Дорогая, в чем дело?
Фишер (с обидой). Его светлость предложил этой кухонной девке вторую чашку чая.
Агата. А почему нет?
Фишер. Если его светлости нравится предлагать вторую чашку чая, он мог бы предложить ее мне.
Агата. Так вот в чем проблема. Вы хотите еще чая, Фишер?
Фишер. Нет, миледи, но мое положение… чай, прежде всего, следовало предложить мне.
Агата. Ах, бедняжка.
Лорд Лоум. Друзья мои. Мне радостно видеть, что все так счастливы. Некоторые скептики предсказывали, что подобные встречи будут для многих неприятны. Разве они неприятны? Я слышу, как вы смеетесь при этом вопросе.
Лорд Лоум. Не вижу никакого вреда в том, чтобы сказать: до этого дня среди нас были те, кто враждебно относился к самой идее таких встреч, но сегодня эти люди признали свою неправоту. Я смотрю на лорда Броклхорста и не сомневаюсь, он скажет мне, что будет более чем удовлетворен, если для очаровательной дамы, которая сидит рядом с ним, его компания так же приятна, как ему — ее. (Все смотрят на Твини, которую аж трясет). На некоторое время все искусственные и неестественные барьеры (смотрит на Крайтона, который чуть кланяется) снесены. И очень хочется разрушить их навечно.
Лорд Лоум. Но, боюсь, в реальной жизни такое пока невозможно. И вы знаете, что на несколько ближайших месяцев нас ждет разлука. Мои дочери, мистер Эрнест и мистер Триэрн будут сопровождать меня в путешествии на яхте, в дальние уголки Земли. Менее чем через сорок восемь часов мы выйдем в море.
Лорд Лоум. Не думайте, что наша жизнь на яхте будет одним долгим праздником. Всем хорошо известно, что я думаю о чрезмерной роскоши нынешних дней. И я решил, что слова у меня не должны расходиться с делом. В этом путешествии у моих дочерей будет одна служанка на всех.
Крайтон. Милорд!
Лорд Лоум. Решение принято.
Эрнест. Я полностью с ним согласен.
Лорд Лоум. А теперь, друзья мои, я бы хотел дать вам один совет, поделиться житейской мудростью, и, надеюсь, вы подумаете об этом в мое отсутствие. Эту пословицу я впервые услышал много лет тому назад. Никогда ее не забывал. Она постоянно служит мне путеводной звездой. Эта пословица, пословица эта, эта пословица, о которой я говорю…
Леди Мэри. Боже, как я понимаю, пословицу он забыл.
Лорд Лоум (в отчаянии). Эта пословица… пословица, о которой я упоминал…
Лорд Лоум. Я ее вспомнил (если бы).
Леди Мэри (уверенно). Крайтон!
Леди Мэри. Одна служанка на трех взрослых женщин!
Лорд Броклхорст. Мэри, пожалуй, я пойду. Эта девушка с кухни…
Леди Мэри. Не могу тебя винить, Джордж.
Лорд Броклхорст. Идеи вашего отца меня шокируют, и я рад, что не плыву с вами на яхте. Я не могу забывать о самоуважении, Мэри. А что скажет мама? Мы еще увидимся до отплытия, дорогая.
Эрнест. Эгоистичный хам, думает только о себе. Он-то речь не готовил. |