Изменить размер шрифта - +
Потом кивнула. Похоже, в этом есть смысл — странный, извращенный, но есть.

Хлоя размышляла об этом всю долгую дорогу назад, до перехватывающей парковки. Свернувшись калачиком на заднем сиденье своего маленького «Фиата», уставшая, замерзшая, измотанная, она знала, что будет делать завтра утром, когда проснется. Свяжется с этим Эрролом Найтли. А потом поедет к нему и поговорит насчет поимки вампиров.

 

Глава 39

 

— Можно с тобой поговорить? — спросил Картер, когда следующим утром, около одиннадцати, Джоэль появился в полицейском участке Сент-Олдейтс.

Тот был слишком измучен голодом, чтобы спрашивать, в чем дело, но от него не укрылись жесткие нотки в голосе друга.

Когда они вошли в кабинет, Картер закрыл дверь, повернулся к Соломону и покачал головой.

— Может, я недостаточно ясно выразился, но мне казалось, что ты вернулся на работу.

— Вернулся, — слабым голосом подтвердил Джоэль.

— Тогда где же ты был последние тридцать шесть часов?

Джоэль тяжело опустился на стул. Что он может ответить? Что после наполненной отчаянием ночи на полу пустой лондонской квартиры он бесконечными часами бродил по улицам города, пытаясь не обращать внимания на приступы голода, усиливающиеся с каждым часом? Сможет ли он рассказать о бездомном человеке на берегу Темзы, которого выследил? О том, как едва не поддался почти непреодолимому желанию напасть на него и напиться его крови? И что не знай он, что из этого ничего не выйдет, то взял бы пистолет и выстрелил себе в голову?

— Я проверял одну версию, связанную с делом Стоуна. — Соломон потер глаза. — Оказалась пустышкой.

— Честно говоря, Джоэль, выглядишь ты неважно. — Картер посмотрел на часы и поморщился. — Черт. Послушай, мне нужен от тебя доклад о том, как идут дела, но тебе придется рассказывать мне по дороге. Жуткое убийство в северном Оксфорде вчера вечером.

Картер не скрывал своего раздражения, слушая усталый голос Джоэля, докладывавшего, как мало удалось продвинуться в расследовании дела Стоуна — Лонсдейла. Чтобы проинформировать Картера, времени много не потребовалось, и к тому времени, когда они добрались до места преступления на Френчей-роуд и преодолели кордоны полиции, инспектор уже исчерпал запас слов. Картер явно расстроился. Джоэль последовал за ним в дом, где группа судмедэкспертов во главе с Джеком Брайером все еще прочесывала каждый дюйм в поисках улик, и ноздри его затрепетали, уловив оставшийся в воздухе запах. Здесь была пролита кровь. Много крови.

— Видели бы вы это место вчера. — Голос Брайера звучал бодро. — В свое время мне приходилось бывать на скотобойнях, но это вообще ни в какие ворота.

Джоэль так живо представил эту картину, что у него перехватило дыхание. Он видел ароматную кровь, залившую пол, почти ощущал вкус алых струек, стекающих по стенам. Слышал, как большие, круглые, бархатистые капли падают с каминной полки. На мгновение он представил, как погружается в море крови, теплой и густой, будто расплавленный шоколад, радостно смеясь и глотая, глотая…

— …Мэтт Демпси. — Голос Картера прервал его грезы, и Джоэль понял, что тот обращается к нему. — Историк, американец, куратор музея. Похоже на ограбление с отягчающими обстоятельствами, но мы до сих пор не знаем, что было украдено — и было ли. Какая-та покрытая пылью реликвия, за которую дадут не больше двух шиллингов на интернет-аукционе или местном блошином рынке. В доме была дочь Демпси, когда это случилось. Бедняжка все видела. Теперь она в больнице, отходит от шока. С ней должны были поговорить Уильямс и Кинан.

Даже в таком состоянии Джоэль прекрасно помнил свои предыдущие встречи с инспектором Мердо Уильямсом.

Быстрый переход