Когда они выходят из отеля, у дверей их случайно встречает Тренквиц и,
растерявшись, здоровается. Лорд Элкинс подчеркнуто скользит мимо него,
поднимает руку и, не донеся ее до шляпы, небрежно опускает, словно отвечая
на угодливый поклон официанта. Жест, полный крайнего презрения, это похоже
на пощечину. Он сам открывает дверцу автомобиля и, сняв шляпу, помогает
Кристине войти; с таким же почтением он в свое время помог сесть в машину
невестке английского короля, когда она прибыла с визитом в Трансвааль.
Госпожа ван Боолен испугалась тактичного сообщения лорда Элкинса
гораздо сильнее, чем это было заметно по ней, ибо он, не подозревая того,
задел самое больное ее место. Глубоко в сумраке сознания, где запрятано то,
в чем признаешься себе наполовину и что хочется забыть, в том подземелье,
куда собственное "я" соскальзывает лишь против воли, с содроганием, так вот,
так у клер ван Боолен, давно обуржуазившейся заурядной дамы, затаился
многолетний неискоренимый страх, который изредка оживает в кошмарных снах:
страх, что раскроется ее прошлое. Ибо тридцать лет назад, когда хитроумно
удаленная из Европы манекенщица Клара, встретив ван Боолена, собралась за
него замуж, у нее недостало мужества признаться этому честному, но несколько
ограниченному человеку, из какого мутного источника явился небольшой
капитал, который она отдала в качестве своего приданого. Она, не
задумываясь, соврала ему, что эти две тысячи долларов унаследовала от деда,
и доверчивый влюбленный муж за все годы супружеской жизни ни на минуту не
усомнился в правдивости ее слов. При его флегматичном добродушии опасаться
было нечего, но чем выше поднималась Клер по социальной лестнице, тем больше
и больше пугала ее навязчивая мысль, что из-за какой-нибудь глупой
случайности, неожиданной встречи, анонимного письма может вдруг всплыть
давнишняя история. Поэтому она годами с маниакальным упорством избегала
встреч с соотечественниками. Когда муж хотел представить ей какого-нибудь
компаньона или заказчика из Вены, она уклонялась от беседы и, как только
научилась бегло говорить по-английски, отказалась понимать немецкий. Она
решительно прервала переписку с родными, ограничиваясь даже в самых важных
случаях краткими телеграммами. Однако страх не уменьшался, напротив, чем
прочнее она чувствовала свое положение в американском обществе, чем больше
приспосабливалась к его строгим обычаям, тем чаще нервничала, боясь, что
случайные, небрежно брошенные слова раздуют в пламя опасную искру, тлеющую
под золой забвения; стоило какому-нибудь гостю упомянуть за толом, что он
долгое время жил в Вене, и она не спала всю ночь, ощущая жжение этой искры в
груди. Потом грянула война, которая одним махом отодвинула все былое в
недосягаемую, почти мифическую даль. Газеты и журналы тех лет истлели, у
людей появились иные заботы и темы для разговоров; все миновало, все
забылось. |