Изменить размер шрифта - +

     Тетушка мистера Ф. хранила безмолвие и только с уничтожающим презрением
смотрела на Кленнэма;  но  когда  убрали  со  стола  и  подали  десерт,  она
разразилась новым замечанием, внезапным, словно бой часов, и столь же чуждым
течению застольной беседы. Флора только что сказала:
     - Мистер Кленнэм, не будете ли вы так добры  налить  портвейна  тетушке
мистера Ф.?
     - Монумент у Лондонского моста *, - тотчас же провозгласила  упомянутая
дама, - поставлен после Большого лондонского пожара; но  Большой  лондонский
пожар это не тот пожар, когда сгорела фабрика вашего дяди Джорджа.
     Мистер Панкс с прежним присутствием духа поспешил отозваться: "Неужели,
сударыня!  Это  очень  любопытно!"  Но  тетушка  мистера  Ф.,  должно  быть,
усмотрела тут возражение или иную обиду и, вместо того чтобы снова застыть в
безмолвии, гневно заявила:
     - Ненавижу дураков!
     Это суждение, само по  себе  исполненное  почти  соломоновой  мудрости,
приняло,  однако,  столь  вызывающий  и  оскорбительный   характер,   будучи
высказано прямо в лицо гостю, что дальнейшее присутствие тетушки мистера  Ф.
в столовой сделалось явно неудобным. Флора тут же позаботилась  ее  вывести,
что удалось без всякого  труда,  так  как  тетушка  мистера  Ф.  не  оказала
сопротивления и только с непримиримой враждебностью осведомилась, выходя:
     - И чего ему тут нужно?
     Вернувшись в столовую, Флора принялась уверять,  что  ее  наследство  -
премилая старушка и умница, но  со  странностями,  и  подчас  у  нее  бывают
"беспричинные  антипатии",  -  впрочем,  последним  обстоятельством   Флора,
кажется, даже склонна была гордиться. Тут сказалась природная доброта Флоры,
и за то, что тетушка мистера Ф. способствовала  проявлению  этого  качества,
Кленнэм готов  был  отнестись  к  ней  снисходительно,  тем  более  что  уже
избавился от ее устрашающего присутствия и мог спокойно выпить  бокал-другой
вина со всем обществом. Но тут ему пришло в голову, что  Панкс  не  замедлит
сняться с якоря, а Патриарх того и гляди уснет; сообразив это,  он  поспешно
сослался на необходимость навестить еще мать и спросил у мистера  Панкса,  в
какую сторону тот направляется.
     - К Сити, сэр, - сказал Панкс.
     - Мы можем пойти вместе, если хотите, - предложил Артур.
     - С удовольствием, - сказал Панкс.
     Меж тем Флора таинственным полушепотом, предназначенным лишь  для  ушей
Кленнэма, нанизывала торопливые фразы, в которых говорилось о том, что  было
время, когда... и что к прошлому возврата нет  и  что  он  не  носит  больше
золотых цепей и что она верна памяти усопшего мистера Ф.  и  что  она  будет
дома завтра в половине второго и что веления судьбы непреложны  и  что  она,
разумеется, не предполагает, будто он может прогуливаться по северной  аллее
Грейс-Инн-Гарденс ровно в четыре часа пополудни. Прощаясь, он сделал попытку
дружески пожать руку нынешней Флоре - не той Флоре, которой уже не  было,  и
не Сирене, но из этого ничего  не  вышло:  Флора  не  захотела,  не  смогла,
обнаружила полнейшую  неспособность  отделить  себя  и  его  от  образов  их
далекого прошлого.
Быстрый переход