Тетушка мистера Ф. хранила безмолвие и только с уничтожающим презрением
смотрела на Кленнэма; но когда убрали со стола и подали десерт, она
разразилась новым замечанием, внезапным, словно бой часов, и столь же чуждым
течению застольной беседы. Флора только что сказала:
- Мистер Кленнэм, не будете ли вы так добры налить портвейна тетушке
мистера Ф.?
- Монумент у Лондонского моста *, - тотчас же провозгласила упомянутая
дама, - поставлен после Большого лондонского пожара; но Большой лондонский
пожар это не тот пожар, когда сгорела фабрика вашего дяди Джорджа.
Мистер Панкс с прежним присутствием духа поспешил отозваться: "Неужели,
сударыня! Это очень любопытно!" Но тетушка мистера Ф., должно быть,
усмотрела тут возражение или иную обиду и, вместо того чтобы снова застыть в
безмолвии, гневно заявила:
- Ненавижу дураков!
Это суждение, само по себе исполненное почти соломоновой мудрости,
приняло, однако, столь вызывающий и оскорбительный характер, будучи
высказано прямо в лицо гостю, что дальнейшее присутствие тетушки мистера Ф.
в столовой сделалось явно неудобным. Флора тут же позаботилась ее вывести,
что удалось без всякого труда, так как тетушка мистера Ф. не оказала
сопротивления и только с непримиримой враждебностью осведомилась, выходя:
- И чего ему тут нужно?
Вернувшись в столовую, Флора принялась уверять, что ее наследство -
премилая старушка и умница, но со странностями, и подчас у нее бывают
"беспричинные антипатии", - впрочем, последним обстоятельством Флора,
кажется, даже склонна была гордиться. Тут сказалась природная доброта Флоры,
и за то, что тетушка мистера Ф. способствовала проявлению этого качества,
Кленнэм готов был отнестись к ней снисходительно, тем более что уже
избавился от ее устрашающего присутствия и мог спокойно выпить бокал-другой
вина со всем обществом. Но тут ему пришло в голову, что Панкс не замедлит
сняться с якоря, а Патриарх того и гляди уснет; сообразив это, он поспешно
сослался на необходимость навестить еще мать и спросил у мистера Панкса, в
какую сторону тот направляется.
- К Сити, сэр, - сказал Панкс.
- Мы можем пойти вместе, если хотите, - предложил Артур.
- С удовольствием, - сказал Панкс.
Меж тем Флора таинственным полушепотом, предназначенным лишь для ушей
Кленнэма, нанизывала торопливые фразы, в которых говорилось о том, что было
время, когда... и что к прошлому возврата нет и что он не носит больше
золотых цепей и что она верна памяти усопшего мистера Ф. и что она будет
дома завтра в половине второго и что веления судьбы непреложны и что она,
разумеется, не предполагает, будто он может прогуливаться по северной аллее
Грейс-Инн-Гарденс ровно в четыре часа пополудни. Прощаясь, он сделал попытку
дружески пожать руку нынешней Флоре - не той Флоре, которой уже не было, и
не Сирене, но из этого ничего не вышло: Флора не захотела, не смогла,
обнаружила полнейшую неспособность отделить себя и его от образов их
далекого прошлого. |