Звонивший еще что-то кричал, но Купреев положил трубку и потер лоб.
Если штурмовать, заложники погибнут все сразу. Если тянуть время, можно выиграть хоть одну жизнь.
Вскоре позвонили психологи.
— Этот человек не собирается никого отпускать, это не в его стиле.
— Что это значит — его стиль?
— Он взрывает заложников, чтобы прикрыть свой отход.
— Откуда такая уверенность?
— Из элементарных наблюдений, — пояснил психолог. — Мы видели, как он убил заложницу. Он прикрывался ею, как щитом… Впрочем, это всеобщая тактика, однако у данного типа она сопряжена с садистскими наклонностями.
Купреев положил трубку.
— Он всегда убивает заложников, — сказал Купреев Горемыкину.
— Что же нам делать?
— Надо побольше узнать о нем. Может, в прошлом…
— Мне плевать, что он делал в прошлом! — вдруг заорал Горемыкин. — Мы должны сделать все, чтобы спасти людей!
— Он рассчитывает на это.
— На что?
— На то, что мы станем жалеть заложников. Послушайте, товарищ полковник, я внутренне готов пожертвовать несколькими невинными гражданскими лицами и убить его. Я лично возглавлю штурмовой отряд.
Горемыкин сощурился.
— Вы уверены, что это поможет избежать большого кровопролития?
— Да. Разрешите выступить?
— Подождите. Нам никогда не отмыться, если мы примем решение сами. Пусть сверху нам спустят приказ. А приказ — дело святое. Пока у начальства трещит голова, какое же принять решение, мы будем продолжать пытаться вытащить их живыми…
— Но они же развязали нам руки, — сказал Куп<style name="Bodytext20">реев,</style> — товарищ полковник, разрешите приступить к штурму…
— Делайте так, как считаете нужным, — отрезал Горемыкин, отводя глаза в сторону.
Купреев вздохнул.
— Нет, — сказал он, — если и вы не даете мне прямых указаний, то я не решусь на штурм. Будем ждать.
— Ждать очередной жертвы?
— Сейчас надо придумать какой-нибудь отвлекающий маневр. Может, найти его мать, сестру, брата, жену или подругу, в конце концов.
— В том-то и дело, что у него абсолютно никого нет. Он одинок, как волк.
— Может, он добивается чего-то другого?
— Чего?
— Может, где-то в другом месте грабят Алмазный фонд или штурмуют ракетную шахту с ядерными боеголовками, а?
— Я не знаю…
Неожиданно издалека донесся приглушенный взрыв, сопровождаемый протяжным гулом.
— Черт возьми, что это такое?
Горемыкин и Купреев выскочили на улицу.
— Он взорвал еще одну бомбу. Вон там! Видите облако черного дыма?
— Он знает, что делает, — пробормотал Горемыкин. — У всех и так душа в пятках, а он еще и фейерверки устраивает. А у нас никакой возможности воздействовать на него. — Горемыкин обхватил голову руками. — Сволочь ты, сволочь, как же ты планируешь уйти?
Неожиданно дверь в спецфургон отворилась, и в ее проеме показалась знакомая Купрееву и Горемыкину фигура генерала ФСБ. Этот довольно известный генерал с лицом, красным, как свежая колбаса, с бровями, густыми, как волосы под мышкой у пожилой вдовы, считался одним из лучших специалистов в борьбе с террористами. Он вошел в салон, недоверчиво осмотрелся и бесцеремонно уселся на свободный стул.
— Я прибыл для того, — сказал генерал не поздоровавшись, — чтобы возглавить оперативный штаб по освобождению заложников. |