Одна его рука лежала на голове смирного коричневого лабрадора, который спокойно сидел рядом.
— Еще один подобный случай, и он сможет стать полицейским псом-ищейкой. Господи, Сойер, что за черт происходит там, наверху?
Он кивком головы указал направление выше по течению.
— Там, наверху?
— В Резиденции. Не обращайся со мной, как с идиотом — я выгонял тебя из своего яблоневого сада еще, когда ты был сопливым мальчишкой!
Сойер вздохнул, решив не спрашивать, в чем смысл проведенной параллели.
— Ты можешь сообщить мне что-то, что поможет понять случившееся с этой женщиной?
— Я знаю лишь то, что нашел, и мы все можем видеть это.
— Может, ты видел или слышал что-то необычное?
— Нет, ничего такого, чего бы я не видел здесь ранее. Хотя…
Сойер подождал минуту, а затем напомнил:
— Хотя что?
Брекин свободной рукой потер затылок.
— Я не знаю, имеет ли это отношение к ней. Или к той другой бедняжке, найденной на прошлой неделе.
— Давай, я буду это решать. Так в чем дело, Пэл?
— Дело в… диких животных.
Сойер почувствовал, как от удивления поднимаются его брови.
— Дикие животные?
— На самом деле их отсутствие. Мы с Джейком обычно видим много животных, когда выходим на утренние прогулки. А в последние недели, начиная с праздников, их практически нет.
Будто размышляя вслух, Сойер сказал:
— Зима пока не суровая. Не очень холодно, практически нет снега.
Брекин кивнул.
— В такие зимы, здесь можно увидеть очень много диких животных. Олени, лисы, кролики, белки. Огромное количество енотов и опоссумов. Даже несколько медведей спускаются с гор. И много птиц. Но…сейчас, думая об этом, я припоминаю, что кормушки для птиц моей жены оставались почти нетронутыми. Не было даже голубей и кардиналов, а обычно всю зиму их здесь повсюду полно.
Он пожал плечами, внезапно почувствовав себя неловко.
— Как я и сказал, возможно, это не имеет никакого отношения к этим убийствам. Просто, это — странно, вот и все.
— Хорошо. Может, ты вспомнил еще что-то?
— Нет. Я позвоню, если вспомню что-нибудь, но я сказал Робин…
— Офицер Кивер, Пэл. Давай так, — возразила она.
— Хорошо, офицер Кивер, тогда я для вас — Мистер Брекин.
Она закатила глаза, но затем поймала взгляд Сойера и смешалась.
— Верно. Простите, мистер Брекин.
Удовлетворенный этим, он закончил:
— Я рассказал ей все, что запомнил с того момента, как Джейк начал лаять, и я увидел тело.
— Неприятный вопрос, но я предполагаю, ты не узнал ее? — спросил Сойер.
— Черт, Сойер, ее бы и родная мать не узнала.
— Я должен был спросить.
— Да, да. Если я и видел ее раньше, сейчас не могу узнать. Слушай, могу я идти? Ты прекрасно знаешь, где я живу последние шестьдесят лет своей жизни, и я не собираюсь идти никуда кроме дома. Мои ноги замерзли, я хочу кофе, а Джейк хочет получить свой завтрак.
Сойер кивнул.
— Да, иди. Прости, что задержал тебя.
С ворчанием, которое могло означать благодарность, Брекин направился вниз по течению, по направлению к своему дому. При этом, стараясь даже мельком не смотреть на труп, лежащий в воде.
— Дикие животные, — пробормотал Сойер, скорей для себя, чем для кого-то еще.
— Шеф?
— Ничего.
А потом мягко добавил:
— Робин, когда ты изо всех сил борешься за то, чтобы тебя воспринимали всерьез, веди себя как профессионал — это помогает.
— Я знаю. |