Гермия насторожилась. А вдруг эта дама по поручению Петера Флемминга за ней следит? Надо проверить. На выходе с платформы Гермия задержалась и сделала вид, что ищет что-то в своем чемоданчике. Если женщина преследует Гермию, она тоже найдет предлог остановиться.
Но та вышла и быстрым шагом направилась к поджидавшему ее черному «бьюику» с водителем. Женщина села, машина тронулась с места и укатила.
Ложная тревога, вздохнула с облегчением Гермия. И пешком отправилась в Кирстенслот.
Харальд с Лео довезли самолет до замка и развернули его против ветра. Лео побежал будить капитана Кляйсса.
У Харальда в запасе было минуты две, не больше. Он вытащил фонарик, включил его, открыл левую часть капота.
— Горючее? — крикнул он.
— Есть горючее! — отозвалась Карен.
Харальд закрыл капот.
— Дроссель открыть! Индукторы включить!
— Индукторы включены!
Он подбежал к пропеллеру и крутанул его раз, другой, третий, после чего отскочил в сторону.
Ничего не произошло. Вот черт!
Он повторил все снова. Видимо, произошел какой-то сбой. А! Щелчка не слышно! Он подбежал к Карен.
— Пусковой ускоритель не действует!
— Индуктор заело, — сказала она спокойно. — Открой капот справа. Пусковой ускоритель между индуктором и двигателем. Стукни его камнем или еще чем. Обычно помогает.
Он открыл капот. Вот и плоский металлический цилиндр — пусковой ускоритель. Харальд огляделся. На земле, как назло, не было ни единого камешка.
— Дай мне что-нибудь тяжелое из сумки с инструментами, — попросил он Карен.
Она протянула ему гаечный ключ. Харальд стукнул им по ускорителю.
— Прекратите немедленно! — раздался голос у него за спиной.
Обернувшись, он увидел капитана Кляйсса, быстро шедшего к нему. За ним маячил Лео. Кляйсс был без оружия, но у Лео имелась винтовка. Харальд сунул гаечный ключ в карман, закрыл капот и подошел к пропеллеру.
— Не приближайтесь к самолету! — заорал Кляйсс.
— А ну, стоять, не то пристрелю! — прозвенел голос Карен.
Она высунула из кабины руку с пистолетом, нацеленным на Кляйсса. Тот остановился. Лео тоже.
— Лео, брось винтовку на землю, — велела Карен.
Тот повиновался.
Харальд крутанул пропеллер. Раздался громкий щелчок.
Петер с Тильде ехали в Кирстенслот. Они решили опередить Гермию.
— О том, что случилось на Санде… — начал было Петер.
— Прошу тебя, не надо об этом.
— Что, вообще не надо? — спросил он, с трудом сдерживая злость.
— Вообще, — сказала Тильде. — Прости меня, Петер. Я допустила ошибку. Давай останемся друзьями. И коллегами.
— Да пошла ты… — буркнул Петер и свернул на дорогу к замку.
Справа от дороги виднелся разрушенный монастырь.
— Странно, — сказала Тильде. — Двери церкви открыты.
Флемминг остановил «бьюик», выключил мотор.
— Пойдем посмотрим, — сказал он и достал из бардачка фонарик.
Они вошли в церковь. Петер услышал сдавленный стон и глухой стук. Похоже, звуки доносились из «роллс-ройса». Он открыл багажник и, посветив фонариком, увидел связанного полицейского с кляпом во рту.
— Это твой Хансен? — спросил он.
— Самолет исчез! — воскликнула Тильде.
И тут они услышали гул мотора.
«Хорнет мот» радостно взревел.
Харальд подошел к Кляйссу и Лео, поднял с земли винтовку, кинул ее в кабину. |