– Ух ты! – воскликнул Зейглер, потирая ладони. – Должно быть, это интересно.
– Я прошу тебя сделать заключение о всех необычных звуках, возникших непосредственно перед аварией. Особенно меня интересует…
– Ничего не говори, – перебил Зейглер. – Я не хочу предвзятости.
– Когда можно ждать результат?
– Через двадцать часов. – Зейглер бросил взгляд на запястье. – Завтра после обеда.
– Хорошо. И еще одна просьба, Джей. Эта пленка не должна попасть в чужие руки.
Лицо Зейглера превратилось в каменную маску.
– Какая пленка? – спросил он.
ГК 18:10
Кейси вернулась в свой кабинет чуть позже шести вечера. На столе лежали очередные сообщения.
ОТ: С. НИЕНТО, СП ВАНКУВ.
ДЛЯ: К. СИНГЛТОН, ГРП/ГК
ВТОРОЙ ПИЛОТ ЗАН ПИНГ, КЛИНИКА ОБЩЕЙ ХИРУРГИИ ВАНКУВЕРА. ПОСЛЕОПЕРАЦИОННЫЕ ОСЛОЖНЕНИЯ. НАХОДИТСЯ БЕЗ СОЗНАНИЯ, СОСТОЯНИЕ ОЦЕНИВАЕТСЯ КАК СТАБИЛЬНОЕ. ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПЕРЕВОЗЧИКА МАЙК ЛИ СЕГОДНЯ ПОБЫВАЛ В ГОСПИТАЛЕ. ЗАВТРА ПОПЫТАЮСЬ УЗНАТЬ О СОСТОЯНИИ В/П И, ЕСЛИ УДАСТСЯ, ОПРОСИТЬ ЕГО.
– Норма! – позвала Кейси. – Напомни завтра, чтобы я позвонила в Ванкувер.
– Сделаю пометку в календаре, – сказала Норма. – Кстати, тебе пришло еще вот это. – Она подала Кейси факс.
Это была одна страничка, судя по всему, скопированная из журнала, которыми снабжают пассажиров в полете. Надпись над черно‑белой едва различимой фотографией гласила: «Служащий месяца».
Под снимком шел текст: «Джон Жен Чанг, капитан компании „Транс‑Пасифик Эрлайнз“, назван служащим месяца. Отец капитана Чанга был летчиком, и сам Джон летает уже двадцать лет, семь из которых он водит лайнеры „Транс‑Пасифик“. В свободное от работы время капитан Чанг занимается велоспортом и гольфом. На этом снимке он отдыхает на пляжах острова Лантан‑Айленд со своей женой Сунь и детьми, Эрикой и Томом».
Кейси нахмурилась:
– Что это?
– Сама хотела бы знать, – сказала Норма.
– Откуда ее прислали? – У верхнего обреза страницы был напечатан телефонный номер, но ни имени, ни фамилии не было.
– Из копировальной мастерской в Ла‑Тьера, – ответила Норма.
– Рядом с аэропортом, – заметила Кейси.
– Да. У них много клиентов, они понятия не имеют, кто отправил этот факс.
Кейси внимательно рассматривала фотографию:
– Кажется, это страница из журнала, которые выдают в полете.
– Журнал компании «Транс‑Пасифик». Но не за нынешний месяц.
– Нельзя ли раздобыть экземпляр?
– Попытаюсь.
– Я бы хотела получше рассмотреть этот снимок, – сказала Кейси.
– Я так и подумала.
Кейси обратилась к остальным документам, лежащим на ее столе.
ОТ: Т. КОРМАН, ОТДЕЛ ТЕХ. ОБСЛУЖИВАНИЯ
ДЛЯ: К. СИНГЛТОН, ГРП/ГК
«Закончена доработка очков виртуальной реальности (ОВР) марки „Нортон N‑22“, предназначенных для наземных бригад, которые осуществляют ремонтные работы на внутренних линиях и за рубежом. Теперь проигрыватель компакт‑дисков крепится к поясу, вес очков снижен. ОВР позволяют просматривать руководства по эксплуатации 12А/102‑12А/406, включая чертежи и сечения деталей. Завтра будут разосланы сигнальные экземпляры. Серийное производство начнется 5/1».
Разработка очков виртуальной реальности была частью программы по оказанию помощи компаниям‑клиентам в улучшении эксплуатационного обслуживания. |