В это время его догнала еще одна крыса и вцепилась в
другую ногу. Говард споткнулся, но не упал. Люди в ужасе увидели, как третья крыса, вскарабкавшись по спине, устроилась на плече ученого и
начала грызть шлем. Говард тяжело упал, одной рукой угодив в воду. Ему все?таки удалось встать, хоть и на колени. Но к этому времени
остальные крысы уже облепили его со всех сторон. Ученый пытался отбиться от грызунов, но они вцепились в него, как гигантские пиявки.
То, чего больше всего боялся Харрис, все же случилось — в плотном материале костюма стала появляться трещина. Вместе с тремя остальными
участниками операции Харрис побежал к Говарду. Крысы яростно рвали защитный костюм, даже не уворачиваясь от ударов, которые Говард раздавал
направо и налево. Харрис сбросил двух тварей с воду в расчете, что они, оглушенные, утонут. Остальных отцепить не удалось. Не обращая на
них внимания, Харрис поднял Говарда на ноги и потащил вдоль берега канала.
Остальные тоже отбивались от крыс. А те все прибывали. Люди медленно, шатаясь, отступали к дыре в заборе. За забором они миновали скулящих
щенков. Часть крыс отстала, набросившись на более легкую добычу.
— К фургонам! — услышал Харрис приглушенный крик. — Там есть газовые баллоны.
Теперь идти было легче, потому что большинство крыс скучились вокруг мяса, разбросанного рядом со щенками. Помогая друг другу, люди
добрались до забора и пролезли в дыру. Внезапно все крысы, которые еще продолжали цепляться за них, спрыгнули на землю, словно почуяв
опасность оказаться вдали от канала. Харрис бросился на одну, с трудом переборов отвращение, которое вызывала у него извивающаяся тварь. Он
схватил крысу одной рукой за шею, а другой — за задние лапы и высоко поднял в воздух.
— Вот вам живой образец! — закричал он, стараясь не выпустить крысу.
— Молодец! — похвалил Говард и бросился на помощь.
Гигантская крыса оказалась необычайно сильной и яростно сопротивлялась, но Харрис и Говард крепко держали ее. Отставшие было крысы
неожиданно вновь кинулись к людям и напали на них...
Вскоре стало ясно, что без помощи людям не отбиться. Взревели моторы, и к ученым подъехали фургоны. Задние дверцы их распахнулись, и люди
начали взбираться в фургоны. Часть крыс продолжала цепляться за их костюмы, другие стали запрыгивать вслед за людьми в фургоны. Несмотря на
шлем, Харрису казалось, что он вот?вот оглохнет от шума. Щенки в корзинах яростно тявкали, крысы тонко визжали, люди кричали. Он заметил,
что водитель фургона сидит без шлема и перчаток. Харрис велел ему защитить голову и руки, но в шуме водитель его не услышал. Двое человек
из первого фургона торопливо снимали газовые баллоны, отбиваясь ногами от крыс, пытавшихся запрыгнуть в машину. Харрис и Говард сидели уже
в фургоне, не отпуская пленницу. Они не обращали внимания на боль от укусов. Сами укусы, по счастью, не доставали до тела, но под ними
жесткая материя костюмов больно защемляла кожу.
Фургон покатился вперед. Крысы устремились в погоню, пытаясь запрыгнуть в открытые задние дверцы. Некоторым это удавалось, некоторых люди
сбрасывали ногами обратно на дорогу. Наконец дверцы
удалось захлопнуть, прищемив одну крысу поперек туловища. Дверцу потом приоткрыли и столкнули крысу ногой. Открыли один баллон, чтобы
уничтожить набившихся в фургон тварей — они продолжали бросаться на людей.
— Эту нужно оставить! — приказал Говард. — Найдите что?нибудь, куда можно было бы ее спрятать. Она нам нужна живой!
Они выбросили из металлического ящика инструменты, запихнули взбешенную крысу внутрь и крепко закрыли крышку. |