— Миёси Моэко.
— Это такая полненькая? — Хьюга-старший на автомате развёл руки в стороны. — Моэко-тян?
Йоко молча задержала веки в опущенном положении.
— Как такое может быть⁈ — принятие реальности по обыкновению давалось родственнику со скрипом.
Вместо ответа безопасница перевела камеру сперва на группу чиновников, затем на Решетникова с его адвокатом:
— Представитель Регулятора вопреки ожиданиям оказался совсем не так компетентен, как планировалось. Прошу меня извинить, — поклон. — Я свои возможности исчерпала и при всём желании не могу подменять работу государственных органов.
Старик сухо поблагодарил и отключился.
* * *
— Нам с клиентом нужно поговорить наедине, — Моэко безукоризненно чётко улавливает заминку оппонентов.
Подхватив меня под руку, она решительно направляется в противоположный конец холла первого этажа.
— Кажется, я слегка погорячилась. — Наедине подруга Хину утрачивает внешний официоз, становясь задумчивой. — Хотя иначе было нельзя.
— По мне, всё лучше, чем идеально. Я готов тебе аплодировать.
— Если б не синие и чёрные костюмы во втором ряду, я бы с тобой согласилась. Ты, кстати, понял, что они из разных ведомств?
— Предположил по лицам, но не был уверен — не имею твоего опыта.
— Теперь можешь быть уверен, подтверждаю. Такидзиро-кун, кто этот серый костюм? — Моэко незаметно оглядывается по сторонам, намекая на возможность фиксации нашей беседы. — Подробностей не надо, в самых общих чертах. То, что имеешь право сказать.
— Зачем?
— В моей семье процессуальный опыт копится достаточно давно, — она многозначительно поднимает бровь. — Он гласит: если надзорный орган прокуратура используется как ширма, ситуация потом всегда оказывается гораздо сложнее, чем поначалу.
С другой стороны, адвокат — это как врач. Чем быстрее и больше расскажешь, тем точнее и раньше начнут лечить правильно, какой бы деликатной ни была болезнь.
— Хорошо. В самых общих чертах, без деталей, хотя и не понимаю, чем оно тебе поможет.
— Я и сама пока не понимаю. Пожалуйста, рассказывай.
— Однажды возникла ситуация, когда некую вещь нужно было переместить из пункта А в пункт Б. Я тогда как раз был в армии.
— Государству было нужно?
— Скажем, оно идее очень симпатизировало и само намерение активно поддержало, даже нас привлекли.
— Ничего не понимаю в армейских делах, но здравый смысл говорит: простого контрактника на такие задачи не посылают, — борёкудан требовательно смотрит в глаза.
— Звёзды так сложились. Во-первых, нужен был человек с не самым характерным японским лицом, — приглаживаю собственную причёску.
— Пха-ха-ха, зачёт! — меня хлопают по плечу, что под взглядами чиновников является демонстрацией тесных дружеских отношений.
— Во-вторых, этот внешне не-японец должен был уметь объясниться на любом языке региона за исключением корейского, японского или китайского.
— А что тогда остаётся? Вернее, кто? Только не говори, что знаешь вьетнамский или тайский.
— Русский же, — удивляюсь искренне. — Фамилия моя какая?
— Ух. Точно. — Меня задумчиво берут за пуговицу.
— В момент получения посылки нужно было обмениваться достаточно сложной информацией так, чтоб она не стала достоянием других. Отправитель предупреждал, что по-корейски, японски и китайски могут понимать, — продолжаю. — Вопрос коммуникации был критично важен, без деталей. А когда выяснилось, что я и по-английски говорю, то даже представитель верхнего штаба из категоричного противника моего участия превратился в ярого сторонника. |