Книги Детективы Эд Макбейн Кукла страница 60

Изменить размер шрифта - +
Она проводила его к двери. Возвратясь, она прошла мимо детской, в которой Фанни смотрела телевизор, а потом и мимо детской спальни, где уже глубоким сном спали близнецы. Вернувшись в гостиную, она выключила свет и уселась рядом со старым пианино, которое Карелла купил по случаю всего за шестнадцать долларов и бесплатно доставил домой, воспользовавшись услугами знакомого мебельщика, жившего рядом с участком. Он утверждал, что всегда мечтал научиться играть на пианино и может начать брать уроки музыки теперь.

Известие, сообщенное лейтенантом, клокотало внутри нее, но она боялась верить этому, – а что, если это всего лишь временный подарок судьбы, которая сразу же отберет его обратно? Следует ли ей говорить об этом детям? А что если потом ей вторично придется говорить им, что отец их мертв? “А что это такое? – спросила тогда при первом случае Эйприл. – Это значит, что папа теперь никогда не вернется с работы?”. На это Марк сердито обернулся в сторону сестры и злобно выкрикнул: “Замолчи, дура!”, а потом убежал в свою комнату, чтобы мать не увидела его слез.

Нет, им нужна надежда. Они имеют право знать, что им еще есть на что надеяться. Она поднялась со стула, пошла на кухню, написала записочку в блокноте для записи телефонов, оторвала листок и понесла его Фанни. Фанни с некоторым страхом следила за ее приближением, ожидая каких-то новых неприятностей. В эти дни лейтенант не приносил добрых вестей. Тедди подала ей записочку и Фанни быстро пробежала ее глазами.

“Разбудите детей. Скажите им, что отец их может быть, еще жив”.

Фанни быстро глянула на нее.

– Слава тебе, господи, – прошептала она и опрометью бросилась в комнату к детям.

 

 

– Вы наверняка еще не знаете меня, – сказал он. – Я – патрульный Ангиери.

– Помнится, мы уже встречались где-то здесь, – сказал Мейер.

– Я чувствую себя немного глупо, обращаясь к вам по такому вопросу, который вам уже наверняка известен. Но жена моя настояла на том, чтобы я обязательно пошел к вам.

– А в чем дело?

– Видите ли, я здесь в участке работаю всего шесть месяцев и должен признаться, что это – мой первый участок. Я вообще новичок в полиции.

– Угу, – сказал Мейер.

– И если вам уже известно об этом, то просто не обращайте внимания, ладно? Просто жена сказала, что возможно вы не знаете об этом, а это может оказаться важным.

– Ладно, так о чем это вы? – очень терпеливо спросил Мейер.

– Я – о Карелле!

– И что же о Карелле?

– Как я уже говорил вам, я – новичок в этом участке и я еще не очень-то знаю всех детективов по фамилиям, но позднее я узнал его по фотографии, напечатанной в газете, хотя снимок этот был сделан еще тогда, когда он был простым патрульным. Во всяком случае это был точно он.

– Что вы хотите сказать, Ангиери? Мне кажется, что я не совсем понимаю, о чем вы толкуете.

– Он нес куклу, – сказал Ангиери.

– Все равно ничего не понимаю.

– Я стоял на посту в коридоре, понимаете? У той квартиры. Я имею в виду квартиру, где была убита Тинка Закс.

Мейер сразу же всем телом наклонился в его сторону.

– Так, так, продолжайте, – сказал он.

– Ну вот, в понедельник вечером он зашел туда. Было тогда примерно половина пятого или шесть часов. Он показал мне жетон и вошел в квартиру. А когда он оттуда вышел, то мчался как угорелый и в руках у него была кукла.

– Значит, вы утверждаете, что вечером прошлого понедельника Карелла заходил в квартиру Закс?

– Совершенно верно.

Быстрый переход