Ты уже не молод, чтобы позволять себе такие вольности, друг мой.
— Он работал наравне с лучшими из нас, — сказал Дональд, после того как опустошил залпом бутылку лимонада, — но боюсь, что с него уже хватит.
— А где Кристиан? — обеспокоенно спросила Дамарис. — С ним все в порядке?
— Не пожелал покинуть поле боя, — Дональд понемногу начинал приходить в себя. — Это просто дьявол, а не человек. Просто поразительно! Похоже, ему даже понравилось сражаться с огнем. — Он закашлялся. — Проклятый дым. Лезет прямо в глотку.
— Но огонь отступил? — спросила мадам.
— Не намного, — помрачнел Дональд. — Уж очень место там сухое. Туда загнали пожарную машину, но воды крайне мало, а огонь уже добрался до самой широкой просеки — там-то мы и работали, пытались его сбить. Но когда я уезжал, он все еще продолжал наступать. — Он устало провел рукой по черному от копоти лицу. — Мне нужно возвращаться.
— Нет-нет, — воскликнула мадам де Вальмонд, — ты свою миссию уже выполнил.
— Там каждый человек на счету, и к тому же Крис просил меня привезти ему немного кофе.
— Я сейчас приготовлю, — сказала мадам и поспешила в дом.
— Мосье Тревор знает, что делает. От горячего кофе больше проку, чем от прохладительного напитка, — глубокомысленно изрек мосье де Вальмонд. Остается лишь надеяться, что к тому времени, как у него будет возможность его выпить, он будет все еще жив.
Дамарис в ужасе глядела на него.
— А там что, опасно?
— Естественно. Я вовсе не хочу пугать вас, Дамарис, но только то, как он воюет с огнем… так безрассудно, прямо-таки едва не бросаясь в пламя. Он как будто заколдован.
— А как же. Ведь Кристиан у нас — заколдованный принц, — беззаботно сказала Селеста и зевнула. — Вы как хотите, а я иду спать. Ну как, радость моя, ты идешь? — Дамарис молча покачала головой, и Селеста вошла в дом. До сего момента она даже не подозревала, что борьба с огнем может быть сопряжена с таким риском, а слова мосье де Вальмонда прозвучали отнюдь не обнадеживающе. Она не успокоится, пока лично не убедится в том, что Кристиан жив и здоров. Тем временем мадам де Вальмон вернулась, неся в руках термос, который она и передала Дональду.
— А теперь, дорогой, тебе пора отдохнуть, — сказала она, обращаясь к мужу. Он с трудом поднялся на ноги, и она увела его в дом. Дональд направился обратно к своему лэндроверу, и Дамарис побежала за ним.
— Когда вы вернетесь?
Он устало пожал плечами.
— Бог его знает… но не раньше, чем удастся взять ситуацию под контроль.
Медленно тянущиеся часы ожидания казались Дамарис невыносимым испытанием; все сомнения и убеждения потонули в нарастающей волне беспокойства. Над восточным горизонтом величественно показался огненный шар солнца, а в воздухе удушливо пахло гарью; это угнетало ее еще больше. Над хребтом поднимались клубы густого дыма, которые становились почти незаметными на фоне собирающихся в небе облаков; она с тревогой думала о том, что происходит по ту сторону перевала. Конечно, было бы лучше увидеть все своими глазами, чем просто сидеть и ждать, давая волю своему воображению. Дональд сел за руль и включил зажигание; Дамарис распахнула дверь с другой стороны.
— Я тоже поеду. — В этот момент машина резко тронулась с места, и она упала на переднее сиденье.
— Ни в коем случае, — решительно сказал он. — Женщинам там делать нечего.
— Ну, пожалуйста. Честное слово, я не буду мешать. |