Изменить размер шрифта - +

— Завтра я хотел бы поговорить с вами о котильоне, но это будет утром, когда я вернусь с прогулки верхом.

Он увидел выражение глаз Девайны и продолжил:

— Я не спросил вас, хотите ли вы принять в ней участие…

— Мне бы хотелось этого более… чем чего-либо… если это возможно.

 

— Я положила одну из своих амазонок на случай, если представится возможность прокатиться верхом.

— О, Люси, ты думаешь, это возможно? — спросила Девайна.

Она подумала о том, как тосковала без лошадей своего отца.

— Сомневаюсь, — сказала Люси, — разве что рано утром, и к тому же ты, наверное, очень устанешь.

— Я никогда не устану настолько, чтобы отказаться от верховой езды! — откликнулась Девайна. Она умоляюще смотрела на герцога.

— Конечно, если хотите, вы тоже можете ехать, — согласился он, — но я боюсь, что это будет довольно рано — в восемь часов, — и я никого не буду ждать!

Девайна засмеялась:

— Для меня это не слишком рано.

— Отлично, — отозвался герцог, — и, я думаю, вам нужен быстрый и горячий конь?

— И хороший скакун, — добавила Девайна. Когда служанка раздевала ее, Девайна велела ей приготовить на завтра амазонку и ботинки для верховой езды.

— Я должна быть в конюшне в пять минут восьмого, — сказала она, — и вы должны мне рассказать, как туда добраться.

— Ее нетрудно найти, миледи, но вы, наверно, захотите, чтоб я за вами зашла в семь часов?

— Да, пожалуйста, — ответила Девайна.

Она надела элегантную, но, как она подумала, довольно неприличную ночную рубашку, принадлежавшую Люси.

— Моя собственная отлично подойдет! — сказала Девайна, когда Люси открыла гардероб.

— Уверена, что твои рубашки совершенно подходят для «дебютантки» по имени Девайна Брантфорд, — согласилась Люси, — но служанки будут очень удивлены, обнаружив, что прекрасная леди Брант не носит нечто более обольстительное.

— Обольстительное — для кого? — опешила Девайна — Леди Брант — вдова!

Она увидела, что Люси задумчиво посмотрела на нее, но ничего не сказала.

Она просто упаковала три очень хорошенькие 253 кружевные сорочки из такой тонкой ткани, что они были почти что прозрачными.

С ними прекрасно сочетался и прелестный пеньюар. Девайна подумала, что его вполне можно было бы надеть на бал.

Он был из голубого атласа, отделанный кружевами, и украшенный маленькими жемчужными пуговичками.

— Если уж это не произведет впечатления на служанок, — сказала она Люси, — то ничто другое тем более!

— Они будут ожидать от тебя нечто в этом роде, — сказала Люси и заговорила о чем-то другом.

 

Как она и ожидала, уже стемнело. Небо было полно звезд, и взошедшая луна лила свет на сад и каменный фонтан.

Девайна видела, как засеребрились тисовые изгороди лабиринта. И тут вдруг у нее возникла идея.

Завтра вечером они будут смотреть матч поло, и она узнала от одного из своих соседей по столу, что утром они отправятся осматривать лошадей герцога «Так мне и не удастся посмотреть лабиринт, — сказала она себе, — если каждый миг будет заполнен другими заботами!»

Повинуясь импульсу, она решила посмотреть его сейчас же.

Она была уверена, что в доме должна быть боковая дверь, ведущая в сад.

Ночной лакей, дежуривший в зале, ничего не узнает, а все гости уже в постелях.

Быстрый переход