— Да, конечно, миледи, я понимаю, — согласилась горничная.
Она не оглянулась.
Она думала, что не сможет вынести вида великолепного дома, который навсегда останется для нее дворцом хана Хубилая.
Она успела на поезд, идущий в Лондон.
Девайна чувствовала, что оставила здесь все, что когда-либо имело для нее значение. Не только волшебную страну из сказки о феях, но и свое сердце.
«Больше никогда, — сказала она себе, — я не встречу человека, который был бы таким красивым, величественным и в то же время таким волнующим, как герцог. — Она коротко всхлипнула:
— Больше никогда я не приду в восторг от его поцелуев. Никогда я не смогу полюбить!»
Девайна знала, что это правда.
Она всегда верила, что однажды встретит настоящую любовь. Ту, которую испытывал ее отец к ее матери и которая сделала их такими счастливыми.
Девайна нашла ее, но счастливый конец не наступил.
Она отдала герцогу душу и сердце. Отныне это уже не могло принадлежать никому другому.
По прибытии в Лондон носильщик поставил ее багаж в кэб, и она поехала в Айлингтон.
Завтра, подумала она, когда откроется магазин, она отвезет Люси ее прекрасные платья.
Но она никогда не расскажет ей, что случилось в Hope.
В девять тридцать кэб остановился возле маленького домика.
Девайна вышла, чтобы постучать в дверь, а кэб-мен стал снимать ее багаж. Дверь открыла Эми.
— О, мисс Девайна! — воскликнула она. — Как вы думаете, кто…
Ей можно было не продолжать.
За ее спиной Девайна увидела сложенный в коридоре багаж и вскрикнула от радости.
Она вбежала в дом и поднялась вверх по ступенькам.
Как она и ожидала, ее отец был там. Он сидел рядом с матерью в ее спальне.
— Папа! — закричала она. — О, папа, благодарение Богу, ты вернулся!
Она обвила руками его шею и поцеловала его, прежде чем он успел заговорить:
— Я как раз объяснял твоей матери, дорогое дитя, как я сожалею, что так долго отсутствовал.
— Но теперь он здесь, — сказала леди Брантфорд, и в ее глазах показались слезы радости.
Она сидела в кровати, светясь от счастья. Ее щеки порозовели, а глаза сияли. Она совсем не походила на себя прежнюю.
— Ты вернулся, папа! — повторила Девайна. — Как ты мог быть таким недобрым и так долго нами пренебрегать?
— Дело в том, — сказал сэр Теренс, — что я был в Ассаме, а это очень далеко.
— В Ассаме?! — воскликнула Девайна. Пока она говорила, в дверях появилась Эми.
— Мне нужны деньги для кэбмена, мисс Девайна, — сказала она с легким упреком в голосе.
Сэр Теренс сунул руку в карман и вынул несколько монет.
Он положил их в руку Эми.
— Это ему слишком много, сэр!
С этими словами она исчезла, а сэр Теренс сел на кровать своей жены и сказал, держа ее за руку:
— Меня попросили поехать в Ассам, чтобы разобраться в конфликте с племенем люшесов.
— Ну почему, папа? Почему ты должен был ехать с ними? — спросила Девайна.
— Они похитили маленькую девочку по имени Мэри Винчестер, — ответил сэр Теренс. — И я должен был помочь разыскать ее, поскольку говорю на их языке.
— С твоей стороны большая ошибка, — сказала Девайна, поддразнивая его, — знать еще что-нибудь кроме английского языка!
— Я тоже так думаю, — сказала леди Брантфорд, — но, дорогой Теренс, ты вернулся и должен поклясться, что никогда меня больше не оставишь. |