Изменить размер шрифта - +

— Если ты еще хоть раз подвергнешь нас такому риску, — сказал он, — я сам убью тебя.

Лицо Варо не выражало ровным счетом никаких эмоций, походя на маску.

— Мы все время ходим по лезвию ножа, — осклабился Райкер. — Уж я-то точно. Так чего бояться какой-то дохлой свиньи?

Варо молча отвернулся и снова вскочил в седло. Никто не проронил ни слова, покуда хмурый Райкер не поднялся на ноги.

— Твой кабан мог запросто сломать шею любой лошади и погубить кого-то из нас, — нарушил тишину Бростек. — Упражняйся впредь лишь на тех, кто заслужил смерти.

Райкер мрачно уставился в землю.

— Где твой конь? — спросил Лангель.

— Вон за той скалой, — глухо ответил Райкер.

— Тогда поспешим! — распорядился Варо.

— Может, прихватим мяса? — кивнул Лангель в сторону кабаньей туши.

— Оставь его, — равнодушно сказал Варо и пришпорил коня.

Тень осторожно приблизилась к кабану и принялась его обнюхивать, но, повинуясь приказу хозяина, потрусила прочь. До самого вечера ехавший впереди Варо не проронил ни слова. Опальный Райкер замыкал шествие, впрочем, вскоре он повеселел и стал перекидываться шуточками с товарищами, смеясь вместе со всеми. Слэтон и Лисле ехали в самом центре кавалькады, бок о бок с Кередином.

— Он всегда такой? — осторожно поинтересовался Слэтон.

— Ты о Райкере? Это дикое создание, — объяснил бывший волшебник. — Он терпеть не может города.

— И вы всегда встречаетесь с ним здесь?

— Да. Я не желал бы краснеть за него в цивилизованном обществе.

— А почему?

— Он любит убивать, — ответил Кередин. — Предпочитает умерщвлять людей, но если такой возможности нет, то довольствуется животными — и чем страшнее зверь, тем желаннее ему добыча. Впрочем, охотник он отменный, — прибавил бывший волшебник.

На закате Варо дал знак сделать привал. Лагерь был разбит на лесной полянке, возле ручья. Тень и лошади принялись жадно пить, а люди стали разбивать лагерь. Слэтон озирался, не зная, чем ему заняться.

— Приведи сюда парнишку, — велел Кередин.

Он сидел на земле, скрестив ноги, и складывал из камней очаг в виде круга, в центре которого лежали сухие листья и ветки. Слэтон с радостью поспешил за Лисле и привел братишку к кострищу.

— А как это ты стал бывшим волшебником? — поинтересовался он, с интересом наблюдая за манипуляциями Кередина.

— Это происходит просто — собратья перестают считать тебя достойным их просвещенного и благородного общества, — улыбнувшись, ответил тот.

— Но почему?

— О, ввиду множества причин…

— А конкретнее? — не унимался Слэтон.

— Ах, так ты жаждешь леденящих душу подробностей? Хочешь знать, из-за чего я впал в немилость?

Казалось, Кередина развлекал этот допрос с пристрастием.

— Прости, — смутился Слэтон. — Если не хочешь, то не рассказывай…

— Да нет, почему бы не рассказать? — передернул плечами костровой.

Слэтон терпеливо ждал, пока Кередин собирался с мыслями. Лисле выглядел совершенно счастливым, хотя, казалось, не замечал происходящего вокруг.

— Я совершил тройное преступление, — начал бывший волшебник. — Во-первых, оказался неспособен выказывать должное уважение как старшим магам, так и нашим господам, достопочтенным членам Картеля. Никого не волновало, что первые — немощные, дряхлые и совершенно выжившие из ума старцы, а вторые — сущие тираны.

Быстрый переход