Изменить размер шрифта - +
Он всегда так делает.

— Не думай об этом. Отдохнул?

— Зачем мне отдыхать? В клетке я все время бегал по полу и по стенам. Я очень хотел когда-нибудь пробежаться по потолку, но не успел…

Они снова стали подниматься и в конце концов оказались в парадном холле. Джейро заметил, что брат сильно щурится.

— Больно глазам? — догадался он.

— Слишком ярко.

Юноши двинулись через холл; впереди Джейро, за ним шатающейся походкой Гарлет с полуприкрытыми от света глазами. У входа в зал суда Джейро остановился и заглянул внутрь.

Перед судом давал показания гричкин в роскошном костюме мажордома. «Должно быть, это и есть Усхак», — подумал Джейро. Азрубал, как и раньше, спокойно сидел в кресле у стены.

— Позвольте, так сказать, обобщить ваши показания, — говорил Магистр, немного склоняясь в сторону свидетеля. — Слушайте внимательно, и если я в чем-либо ошибусь, поправьте. Также не забывайте, что дача ложных показаний ведет прямо в чан.

Усхак склонил лысую голову и значительно улыбнулся.

— Не забываю, ваша честь.

— Итак, возвращаемся к обсуждаемому эпизоду. Азрубал передал вам ребенка, дав инструкции о содержании его в изоляции, но в безопасности.

— Да, ваша честь. — Усхак говорил высоким ясным голосом, отчеканивая каждое слово, как звонкую монету. — Он поручил дитя моим заботам, поскольку весьма сожалел о происшедшем.

— И тогда вы, как утверждаете, подошли к одной из женщин Ратиго, которая выказала готовность заняться ребенком, и, поскольку она готова была исполнить просьбу Азрубала, вы уступили ее желанию. Я верно излагаю?

— Да, ваша честь.

— И когда вы снова увидели ребенка?

— Никогда более, ваша честь. Я предполагал, что его родители исполнили свой долг и забрали малютку.

Майхак заметил Джейро и подошел к дверям. Тот молча указал ему на Гарлета.

— Я нашел его в самых глубинах склепа. Они собирались отдать его на растерзание вампирам, но… я сделал все, чтобы этого не случилось.

Майхак не мог оторвать глаз от Гарлета.

— Я твой отец, — тихо сказал он. — Все эти долгие годы я думал, что ты мертв.

— Я ничего не понимаю, — пробормотал Гарлет. — Свет слепит мне глаза.

— Ты не в себе, но это не твоя вина. Мы поможем тебе, и очень скоро.

— Я больше не хочу вниз.

— Ты больше никогда туда не пойдешь. Там, в этом зале, сидит тот, кто заточил тебя в этот мрак. Пойдем, посмотрим на него. Ему, я думаю, это не понравится.

Гарлет инстинктивно отдернулся, но Майхак, взяв его за руку, ввел в зал.

— Больше ничего сказать не могу, — продолжал Усхак. — Времена приходят и уходят, и никто не знает, что ждет нас в будущем.

Майхак остановился прямо перед судьями. В зале мгновенно повисла гробовая тишина. Азрубал молча рассматривал Гарлета. Неожиданно на весь зал разнесся пронзительный вопль Усхака:

— А вот и он! Пропавшее дитя, живое и невредимое! Так поприветствуем же его с радостью!

— Что происходит? — резко спросил Магистр. — Поставьте суд в известность.

— Что происходит, могу рассказать только я, — вышел вперед Джейро. — Когда Азрубал вышел из зала позвать мажордома, он приказал гричкину Пуду отправиться в самый низ склепа, чтобы передать приказ об уничтожении Гарлета. Я пошел за ним и добрался до подвала донжона, где сидел в клетке мой брат. Палачи вытащили его из камеры и пытались передать белым вампирам. Мне пришлось вмешаться и убить их всех, а потом привести Гарлета сюда.

Быстрый переход