Изменить размер шрифта - +

– Он вас приглашал? – Бровь изогнулась еще круче.

Тэсс смутилась.

– Не на торжество. Дэн не знал, что я буду в городе. Видите ли, мы с ним вместе проводили время в Джексонвилле и… ну…

– Я знаю, как это бывает. – Он с тонкой иронией в голосе повторил ее слова.

Тэсс возмутилась, поняв, что высокомерный тип издевается над ней.

– У вас нет оснований столь цинично истолковывать мои слова, сэр. В Джексонвилле мы с Дэном часто виделись, и я решила прилететь в Сарасоту и сделать ему приятный сюрприз.

– Да, это будет для него неслыханный сюрприз, – вызывающе промолвил незнакомец, давая понять, что сочувствует Дэну Верну.

– Что вы имеете в виду?! – спросила разгневанная и уязвленная Тэсс. – Дэн предлагал, чтобы я как-нибудь навестила его в Сарасоте.

– «Как-нибудь» звучит весьма неопределенно. Согласитесь, это «приглашение» могло быть обычной данью вежливости – и только.

Что-то в его неколебимой самоуверенности глубоко задело Тэсс, и она резко ответила:

– Ну а вы, конечно, именно тот ясновидец, который читает мысли Дэна?

В медовых глазах незнакомца зажегся лукавый огонек.

– Вовсе нет. Если бы в Сарасоту пригласил вас я, у очаровательной мисс не было бы повода сомневаться в моей серьезности и доброжелательности. Смелую путешественницу не только довезли бы на лимузине от дома до аэропорта в Джексонвилле, но и подали спецсамолет, который доставил бы ее ко мне.

От этой волшебной картины у Тэсс захватило дух. Господи, какое же это счастье, когда тебя так ублажают!

– А вы не допускаете иного развития событий? Я слишком независима, чтобы меня оберегали, словно редкую драгоценность.

Его тренированный слух сразу распознал фальшь.

– Иная женщина дороже всех драгоценностей мира, – возразил он. – Но это еще не все. Другая машина, с кондиционером, доставила бы гостью к пристани, где ее ждал бы мой катер. Для вас уже охладили бы шампанское, приготовили бы омара, а в моей отдельной каюте…

– Прекратите! – Тэсс зажала уши ладонями, но воображение уже дорисовывало следующую неизбежную сцену этой идиллии. – Зачем вы искушаете меня фантастическими картинами, сэр? Не понимаю.

– Чтобы показать, что такое радушный прием, когда вас искренне хотят видеть и ждут.

– Что заставляет вас думать, что хозяин будет не рад меня видеть? – Тэсс почувствовала, что покраснела, мысленно сопоставив мелькнувшую в воображении феерию со своими неопределенными, лишенными романтики отношениями с Дэном.

– Да само ваше присутствие здесь, на пороге его дома. Признайтесь, мисс: вы придали непомерное значение случайному приглашению.

– И не подумаю, пока не поговорю с Дэном и всего не выясню. И верните мой подарок. Я сама ему преподнесу, когда преодолею препятствия. – Она окинула стража презрительным взглядом.

Длинные пальцы мужчины сильнее обхватили подарок.

– Не так быстро. Согласен, вам все же необходимо присутствовать на приеме, чтобы потом избавиться от уймы неприятностей.

Почему у нее такое чувство, что это не просто великодушный жест со стороны незнакомца? Тэсс искоса взглянула на охранника, который старательно делал вид, что не слушает беседу.

– Но как же я пройду? Ведь, как вы полагаете, меня нет в списке гостей; хотя я не лгу, что знакома с Дэном.

– Но в списке есть ваш покорный слуга, который может привести с собой друга.

Очевидно, подругу, подумала Тэсс. Неожиданно ее охватило негодование. Она и помыслить не могла, что попадет в разряд многочисленных поклонниц этого ловеласа.

Быстрый переход