Изменить размер шрифта - +

Отступив, она встревоженно смотрела, как Эрик, поднимается на ноги. Он закачался, как ветка на ветру, когда стал спускать штаны с бедер. Ему удалось опустить их почти до колен, но, нагнувшись, чтобы продолжить, он потерял равновесие и едва не упал.

Схватив его за плечи, Розамунда помогла ему выпрямиться, потом присела, чтобы снять с него штаны, изо всех сил стараясь не смотреть на его плоть, что было довольно трудно, потому что ее лицо находилось как раз на уровне его бедер. Судя по возбужденному состоянию его плоти, он не так уж сильно пострадал, решила Розамунда. Она помогла, ему сбросить мокрые штаны и положила их на тунику.

– Ну, вот так, – радостно сказала она, выпрямившись. – А теперь ступайте в воду. Окунетесь и сразу почувствуете себя лучше.

– Тебе обязательно быть такой чертовски веселой? – проворчал он, осторожно обходя ее.

– Нет, милорд, но это лучше, чем быть такой ворчливой, что кто-нибудь может пожелать моей смерти.

Его голова дернулась, и он с яростью взглянул на нее:

– Что ты сказала?

– Я? – невинно переспросила она. – Я просто сказала, что от удара у вас, очевидно, разболелась голова.

Он некоторое время смотрел на нее с подозрением, потом повернулся и пошел к реке. Зайдя в воду по шею, он повернулся к ней.

– Я… Что ты делаешь, черт возьми?

Оторвавшись от изучения меча Розамунда слегка приподняла брови и ответила:

– Охраняю вас, милорд.

– Положи его немедленно, пока не порезалась. Мне не нужна охрана.

– Этот удар по голове свидетельствует об обратном, – упрямо заявила Розамунда.

– Который? Тот, что нанес мне неизвестный преступник, или десяток других, которые вы с Шамбли добавили, спасая меня?

Розамунда несколько минут молча смотрела на него, потом медленно кивнула.

– О чем ты думаешь? – настороженно спросил Эрик.

– О том, что наш враг наверняка охотился за вами.

Он прищурился:

– Почему?

– Ну, – пожала она плечами, – я вежлива и приветлива со всеми, кого встречаю.

Эрик от неожиданности опешил:

– Что?! А я, значит, нет?

Выражение лица Розамунды было более чем красноречивым, и Эрик даже немного обиделся за столь плохое мнение о нем.

– У меня голова болит, – напомнил он ей в качестве оправдания, и Розамунда сдержанно кивнула.

– Ну, тогда она болит у вас каждое утро.

– Да, только не одна и та же голова, – раздраженно пробормотал Эрик, плескаясь в воде.

– Что такое? – спросила Розамунда с берега.

– Ничего, – проворчал он в ответ, вздохнул и стал мыться. Оба некоторое время молчали, потом Розамунда спросила:

– Как вы полагаете, мы встретим вашего отца по пути в Лондон?

– Нет.

Отец вернулся в Берхарт на следующий день после прибытия королевского посланника. Он тоже должен был присутствовать на коронации Ричарда и отправился домой, чтобы сделать необходимые приготовления и забрать с собой старшего сына и дочерей.

– Но мы встретимся с ними в Лондоне, да?

– Несомненно.

– А какие у вас сестры?

Эрик пожал плечами:

– Сестры как сестры.

Розамунда невольно улыбнулась, потом сказала:

– Если они хотя бы немного похожи на вашего отца, то они мне понравятся.

– Тебе нравится мой отец, да?

– О да, он напоминает мне аббатису. Она очень похожа на него – мягкая, с тихой речью, с некоторым лукавством.

Быстрый переход