Изменить размер шрифта - +
Наконец-то она могла с близкого расстояния разглядеть лицо человека, которого до сих пор видела издалека в слабо освещенном зале суда. Надменно изогнутые черные брови, угрюмые глаза и запавшие щеки в складках свидетельствовали о нетерпимости и большой силе воли.

Глядя ему прямо в глаза, Сара ощутила какое-то внутреннее торжество и волнение, потому что распознала в нем достойного противника. Ей предстояла захватывающая борьба. Она могла презирать Амалию за ее несносный характер и постоянную боязнь, что к ней отнесутся недостаточно почтительно. Но этот человек, который стоял перед ней, мог возбудить не только ненависть, но и хищение. И она спокойно ответила:

— Меня зовут Сара Милдмей. Я только что разговаривала с вашей женой, лорд Маллоу, по поводу моей возможной работы в качестве гувернантки вашего сына. К сожалению, по ее словам, вы пока не собираетесь нанимать кого-либо на эту должность. Однако — если хотите знать мое мнение — ваш сын в его возрасте нуждается в более квалифицированном руководстве и воспитании, чем может обеспечить самая способная няня.

Сара бросила возмущенной Энни примирительный взгляд. Блейн Маллоу (так она станет его называть, пока не докажет, что у него другое имя) отступил на шаг и внимательно посмотрел на нее прищуренными глазами; их выражение было невозможно истолковать.

— И с какой стати, позвольте спросить, вы держите моего сына на руках? Пытаетесь заручиться его расположением?

— Вовсе нет, он сам подбежал ко мне.

— Да, это правда, — подтвердила леди Мальвина. — Почему-то он помчался к этой молодой женщине.

— Я уже говорил вам, мама, чтобы вы вели себя с ним спокойнее. Он не очень крепкий мальчик. Как вы думаете?

Сара поняла, что этот неожиданный вопрос адресован ей, и почувствовала, как мальчик сильнее обхватил ее за шею. Его сердечко колотилось, подобно пойманной птичке.

Невольно голос Сары сделался мягче.

— Да, он чересчур впечатлителен. Ему нужны ласка и, конечно, время, чтобы привыкнуть к новой обстановке.

— Ха! Вы читали о судебном процессе?

— Как и вся Англия, — сказала Сара спокойно. — По правде говоря, именно поэтому я и пришла к вам. Следила за развитием дела с большим интересом. А когда в газете напечатали, что вам понадобится гувернантка, то я набралась смелости прийти сюда.

— Но моя жена не захотела взять вас?

Губы лорда Маллоу слегка покривились, но насмешливо или сердито — Сара затруднялась сказать.

— Возможно, я действовала слишком импульсивно.

— У вас есть рекомендации?

— Да, разумеется. Например, от леди Аделаиды Фицсиммонс и…

Ее расчет на то, что человек, привыкший к самостоятельности, не станет возиться с рекомендациями, а примет решение, руководствуясь личными впечатлениями, в полной мере оправдался. Эти жгучие черные глаза, в которых не было ни доброжелательности, ни ненависти, откровенно прощупывали ее.

— Мама, Тайтусу эта женщина как будто нравится.

— Одному Богу известно почему!

— Дети инстинктивно чувствуют доброту. Быть может, именно это качество мисс Милдмей…

Не успел Блейн Маллоу закончить фразу, как с верхней площадки лестницы женский голос прокричал:

— Блейн, что ты делаешь внизу? Что-нибудь случилось с Тайтусом?

Блейн посмотрел вверх и отвесил легкий поклон.

— Милочка, Тайтусу немножко нездоровится после вчерашнего праздника. Но он, кажется, проявил известную сообразительность при выборе гувернантки.

Амалия бегом спустилась по лестнице. Сара слышала пронзительный сердитый голос.

— Только не эту женщину, которая обманам путем проникла в дом! Я ей уже отказала.

Быстрый переход