|
— Но ты спала вместе с ним в одной комнате?
— Нет. Хозяйка мне не разрешила, хотя я передала ей ваши слова.
— Мне все равно, — повторил Тайтус уже в полный голос. — Я не боялся.
Сара взяла мальчика на руки, но он стал вырываться.
— Вы обещали вернуться и не вернулись.
— Но я все-таки приехала, Тайтус, дорогой. Вчера я не могла: у меня разболелась нога. Взгляни, вот повязка.
— Очень болит?
— Сперва сильно болело. Я упала с лестницы, что было, конечно, глупо. Твой папа намучился со мной.
— Мисс Милдмей! — пробормотала Элиза, вытаращив глаза. — Вы были с его милостью…
— Хватит, Элиза. Я вернулась при первой же возможности. А теперь, Тайтус, что там такое с плохими снами? Расскажи мне.
— Свеча… потухла, — прошептал ребенок. Внезапно его враждебность исчезла, и он крепко обхватил Сару за шею.
— И ты подумал, что это мышь? — подсказала Сара.
— Именно об этом он и говорил, — вставила Элиза. — Будто кто-то плакал. У меня даже мороз продрал по коже. Это случилось на вторую ночь. А в первую ночь, по словам Тайтуса, кто-то приходил в его комнату и наклонялся над ним. Я не очень поверила. Подумала, что ему это приснилось. Или, возможно, старая леди — я имею в виду его бабушку — входила в детскую, как она иногда делает.
— Ну а ты сама что-нибудь слышала, Элиза? — спросила Сара спокойно. — Например, тот плач?
— Нет, пока Тайтус не позвал меня, а потом мне показалось, будто я слышу… чей-то вопль.
Вспомнив, Элиза невольно содрогнулась, ее круглое румяное лицо слегка побледнело.
— В какое время это было?
— Не знаю. Еще ни свет ни заря. Сделалось по-настоящему жутко.
— Ночь была ветреной?
— Не заметила. Нет, постойте, вспомнила. Был ветер, потому что колыхались гардины и погасла свеча. Не говорите хозяйке, мисс Милдмей, но мы так перепугались, что я взяла Тайтуса к себе в постель.
— Это было самое разумное, Элиза. Возможно, ветер стучал оторвавшейся ставней или водостоком.
— Очень может быть, мисс, — поспешила согласиться взволнованная Элиза. — Но было очень страшно в глухую полночь. Не думаю, что я бы согласилась остаться в этом доме, если б вы не вернулись.
— Я не могу избавить Тайтуса от снов, — сказала Сара. — Но я думаю, что у него больше не будет ночных кошмаров. Не правда ли, мой милый? Сегодня на ночь ты получишь стакан горячего молока и будешь крепко спать до самого утра.
— А вы будете со мной? — прошептал мальчик.
— Конечно, буду. И папа тоже дома. Мне кажется, у него есть для тебя подарок.
«Вы вернетесь в Маллоу, потому что Тайтус привязался к вам!»
Было трудно заставить себя со смиренным видом подчиниться этому властному тону. Особенно после эпизода с бриллиантовым ожерельем накануне вечером, когда ее так и подмывало выложить всю правду, заявить, что у нее значительно больше прав на фамильные драгоценности, чем у Амалии. Это желание вновь возникло сегодня утром, когда он, используя неизбежную близость тесного прокуренного купе, начал расспрашивать девушку о родственниках и ее детстве. Создавалось впечатление, будто они поменялись ролями и не она, а он вел расследование. Но если Блейн и подозревал ее, то искусно маскировал свои соображения на этот счет небрежным любопытством и никогда больше не позволил своей ярости проявляться так откровенно. Сара льстила себя надеждой, что выдержала испытание вопросами так же успешно, как и Блейн в зале суда месяц назад. |