Изменить размер шрифта - +
Он крепче сжал локоть мисс Грей, так чтобы она не смогла убежать.

— Доуэр Хауз, — ответил Мередит. — Ваша светлость говорили, что вы…

— Сначала я поеду в Мэйтленд Хауз. Приготовьте экипаж.

Мередит растерянно посмотрел на него и заторопился прочь. Вэл оперся на свою трость и поклонился. Воспользовавшись присутствием третьего человека, Алексис послал мисс Грей наверх за шалью. Он верно предположил, что она не станет грубить ему в присутствии Вэла.

Как только она ушла, Вэл повернулся к нему.

— Ты же знаешь, что я не хочу ехать в Доуэр Хауз. Не надо заставлять меня делать это.

Алексис взял Вэла за руку, и они направились к библиотеке. Вэл молча хромал рядом с ним.

— Ты не можешь продолжать избегать этих людей, — сказал Алексис.

— Большинство из них умирает из-за этой кровавой войны. Я не хочу туда идти.

— У тебя хватило смелости атаковать русскую артиллерию, а теперь ты боишься посмотреть в лицо раненным на этой же войне?

Алексис помог Вэлу сесть в кресло, которое стояло рядом со стеклянной дверью на террасу. Вэл нервно рассмеялся.

— Знаменитая атака Легкой бригады. — Он посмотрел на Алексиса. Его глаза горели внутренним огнем. — Я не могу в это поверить. Вся страна в восторге от того, как Кардиган вел нас по долине смерти. Какое дело всем до того, что русские пушки сметали с лица земли целые подразделения уланов? Ты же сам видел.

— Вэл, не надо. Врачи предупреждали тебя, что если ты будешь изводить себя, то никогда не поправишься.

— Все мои люди были убиты. Разорваны на куски. Шел кровавый дождь. — Вэл ушел в воспоминания и теперь, скорее, разговаривал сам с собой, чем с Алексисом. Он принялся отряхивать рукава своего пальто, как будто бы они были чем-то испачканы. — Моя одежда выпачкана кровью моих солдат. — Его руки замерли. Вэл смотрел сквозь Алексиса на террасу и лес вдали. — Я стряхнул с рукава чей-то глаз.

Алексис подошел к другу:

— Вэл.

Никакой реакции. Он сел на корточки и потряс его за руку:

— Вэл.

Вэл поймал его взгляд.

— Помнишь, когда мы были в школе, ты пытался подраться одновременно с половиной команды гребцов? — спросил Алексис.

— Мне все равно сейчас.

— Послушай. Старина Перси Чизвит сидел на тебе верхом и пытался расплющить твое лицо. Вэл почти улыбнулся:

— Я просто упустил тогда его жирную шею. Я хотел его задушить, когда он назвал меня ублюдком. — Вэл посмотрел на Алексиса. — Ты стащил его с меня и спустил вниз по лестнице. Я никогда раньше не видел, чтобы два гребца испугались просто одного взгляда.

— Это был не взгляд. Это была мысль о том, что я могу стать их врагом, и поэтому они убежали. А ты, сущий дьявол, ты смеялся так, что я не мог поднять тебя с пола. Ты просто лежал там, икал и гоготал. Все три последующих года я пытался убедить тебя относиться спокойнее к факту своего рождения.

Они смотрели друг на друга. Ни тот ни другой не улыбались.

— Не мог бы ты сделать для меня кое-что? — спросил Алексис.

— Конечно.

— Пойди в сад и нарежь для меня цветов.

— Я? Цветов? — Казалось Вэл, понятия не имел, что такое цветы.

— Я хочу их кое-кому подарить.

— Но ведь у тебя есть десятки слуг, которые

могут это сделать.

— Слуги не станут так стараться. Я хочу, чтобы ты выбрал самые лучше цветы. Без единого изъяна. Я подарю их мисс Грей.

На бледном лице Валентина промелькнула легкая улыбка.

— Эти волосы.

Быстрый переход