— Даже самым сильным правда подчас может нанести тяжелую незаживающую рану, поверьте мне. Как бы ни был силен мой дядя, когда он, наконец, открыл тайну собственного проклятия… Поверьте, мне казалось, что он сломлен… Это не так-то легко — узнать, что именно ты стал причиной смерти любимой. И не только ее…
Мне не с чем было сравнивать, ведь моя судьба оказалась не так жестока… Но сердце кольнуло от сочувствия.
— То есть его проклятие действительно заключается в том, что все леди Дарроу гибнут? — переспросила я, не скрывая горечи в голосе. Его милость был истинным деспотом, но он никак не заслуживал такой жестокой кары.
Мистер Уиллоби на мгновение досадливо поморщился, словно и сам был не рад своей оговорке. Но продолжать разговор все же пришлось. Только его милости удавалось скрыться от меня за дверью, позволить ускользнуть его племяннику я бы не дала.
— Верно… Но если вы скажете дяде, что я все рассказал, то мне не поздоровится. Впрочем, он в любом случае узнает о моей чересчур длинном языке, — мрачно ответил молодой человек, передернув плечами. — Порой он бывает очень уж суров… Особенно, если речь идет о его собственной семье.
О да… Бывает.
— Как бы то ни было… Именно из-за проклятия он не женится больше и не пытается завести детей? — продолжила я расспросы, не собираясь останавливаться, пока не смогу понять все.
Если все действительно именно так, то понятно, почему его милость так упорствует в своем вдовстве: он не допускает даже мысли о том, что очередная леди Дарроу счастливо доживет до старости. И не хочет еще одной гибели и тех неприятностей, что за нею неизбежно последуют.
— И все же… все же, что мне делать с моим собственным проклятием? Пусть даже и вы, и его милость считаете, будто в моем случае предпочтительней неведение, я совершенно не согласна с этим. Мне нужно знать правду о себе до конца. Как бороться с тем, чего не знаешь?
Я привыкла сама управлять своей жизнью, я контролировала практически все и теперь пребывала в растерянности, не понимая, что же происходит со мною.
— Вы твердо уверены в том, что желаете именно этого? — осведомился внезапно серьезно мистер Уиллоби.
Крайне редко он использовал такой тон, когда разговаривал со мною, торжественный и серьезный.
Я прямо посмотрела ему в глаза и кивнула.
— Да. Совершенно твердо уверена.
Из груди молодого человека вырвался удрученный вздох. Судя по всему, мистер Уиллоби все же надеялся, что в последний момент у меня хватит ума передумать.
Не хватило.
— Но имейте в виду, за правдой мы пойдем… в не самое респектабельное и спокойное место, — осторожно произнес джентльмен, передернув плечами. — И эта прогулку совершенно точно может стоить вам репутации.
По спине побежали мурашки. Похоже, я была в шаге от очередной истории, которую никогда бы не одобрили мои родители. Хотя они не одобрили бы практически все, что я делала после отъезда из дома.
— Как вы относитесь к цыганам, мисс Уоррингтон? — задал мне, пожалуй, самый странный вопрос из всех мистер Уиллоби.
Должно быть, весь мой вид выражал в тот момент крайнее изумление, поскольку молодой человек начал премерзко хихикать.
— Цыгане, мистер Уиллоби? — переспросила я, чувствуя оторопь и едва ли не ужас. — Какое отношение ко всему происходящему имеют цыгане?!
О цыганах говорили исключительно дурно. Кто ограбил? Цыгане. Кто увел коня? Цыгане. Почему пропал ребенок? Цыгане похитили.
Я никогда не слышала о них доброго слова, и всегда старалась не сталкиваться с ярко, но бедно, одетыми смуглыми людьми. Да и не так много у меня в жизни имелось возможностей столкнуться с этим бродячим племенем. |