На мгновение время остановилось. С неимоверным усилием София перевела дыхание и склонила голову.
Наконец-то можно было сесть.
Служба не принесла ей успокоения, мистеру Снодграсу понадобилось бы поистине божественное вдохновение, чтобы соперничать с ее мыслями, с ощущением близкого присутствия Джека Лестера. Второй гимн она выдержала только потому, что уже оценила опасность и всеми силами цеплялась мыслями за слова и мелодию и игнорировала, как могла, благозвучное пение соседа. Но самого его игнорировать было куда труднее.
София испытала облегчение, когда снова медленно двинулась с ним вдоль прохода, положив руку ему на локоть. Они покидали церковь одни из последних. Люсилла с детьми их опередили. Тетушка остановилась на крыльце, чтобы по привычке перекинуться словом с викарием.
— Вы, конечно, знаете Софи. — Люсилла подождала, пока викарий кивнул, улыбнулся и поздоровался с Софией за руку. — Но вряд ли вы знакомы с мистером Лестером. Он живет в Ролинг-Коттедже. — Люсилла указала на Джека.
— В самом деле? — Мистер Снодграс был рассеянный милый старичок. — Не помню, чтобы я встречал кого-то оттуда. — И он добродушно заморгал.
София перехватила укоризненный взгляд, брошенный Джеком на Люсиллу, вслед за чем он любезно поздоровался с викарием:
— Боюсь, я нечастый гость в этих краях.
— А! — Викарий понимающе покивал. — В самом разгаре охота.
Джек поймал взгляд Софии.
— Именно так.
Подавив волнение, София отвернулась. Теперь тетушка остановилась поболтать с миссис Мартсон. Кларисса стояла рядом, погруженная в модную меланхолию. В том же состоянии пребывал и Нед Аском, стоявший чуть поодаль. Его мысли, казалось, витали где-то далеко. София заметила быстрые взгляды украдкой, которыми обменялись эти двое, и подавила улыбку. Чувствуя себя несоизмеримо старше, чем юная парочка, она сошла с крыльца и направилась следом за тетей. Джек хотел было последовать за ней, но его задержал викарий.
— Я часто прогуливался в Коттесморе, знаете ли. Чудесный парк, чудеснейший. Майор Кофин был когда-то его владельцем. — И старичок предался многословным воспоминаниям.
Краем глаза Джек увидел, как София подошла к тетушке, которая оживленно разговаривала с местной дамой, весьма дородной, закутанной в вязаные шали.
— И конечно, там бывал еще мистер Данбар…
Джек напрягся — какой-то тип в темном вышел из-за дородной дамы и заговорил с Софией. Он торопливо повернулся к викарию, не раздумывая, вклинился в его монолог:
— Сущая правда, сэр. Коттесмор всегда был парком самой высшей пробы. Прошу извинить, но мисс Винтертон требуется моя помощь.
Приветственно кивнув, Джек повернулся и заспешил по дорожке. Он подошел к Софии как раз в тот момент, когда незнакомый джентльмен говорил ей тоном, который, по мнению Джека, звучал слишком фамильярно:
— Ваша тетушка сказала, что думает перебраться в Лондон в конце недели. Надеюсь, я могу навестить вас перед отъездом?
София, горя негодованием, вежливо ответила:
— Я уверена, мистер Марстон, что тетушка, как всегда, будет рада принять миссис Марстон и вас. Но я не знаю точно, какие у нее планы на этой неделе. Ведь перевозить такое большое семейство в город очень хлопотно.
Она повернулась и с облегчением увидела своего соседа по церковной скамье. Он смотрел не на нее, а на мистера Марстона, и взгляд его был довольно мрачным.
— Кажется, вчера вечером я вас познакомила с мистером Марстоном, мистер Лестер?
Синие глаза мгновенно переместились на нее.
— Да, мисс Винтертон.
В знак подтверждения мистер Марстон был удостоен всего лишь холодного кивка. |