Тот ответил ему невинным взглядом широко раскрытых глаз.
Слушая, как Тайдмен изливает свое недоумение, Нора про себя считала минуты. Приближалось время, когда должна была прибыть записка Блейда, и от этого зависел весь ее план. Блейд сказал, что подкупит одного из конюхов, чтобы тот притворился, будто получил записку.
— Надо сейчас же отправить сообщение лорду Монфору, — сказал наконец Тайдмен.
— Зачем спешить, времени предостаточно.
— Но миледи…
— Я проголодалась.
— Сообщение…
— Я бы с удовольствием съела кусок оленины и, пожалуй, хлебный пудинг.
Пока она выдумывала, чего бы еще ей хотелось, вошел мальчик-конюх с запиской в руке и вручил ее Тайдмену. Нора постаралась скрыть облегчение. Тайдмен взглянул на записку, потом перевел взгляд на нее.
— Это для вас, миледи.
Взяв записку, Нора развернула ее, специально держа так, чтобы Тайдмен видел, что в ней действительно что-то написано. Она округлила глаза и хихикнула.
— О, Тайдмен! Милорд и в самом деле забыл о нашем разговоре и только на полпути в Лондон вспомнил, где я. — Она скомкала в руке записку и улыбнулась озадаченному управляющему. — Он очень сожалеет и сообщает, что заедет в Лондон навестить отца, а уж после этого вернется. Ах, какая путаница. То-то мы над ним посмеемся, когда он вернется.
— Я и говорю, миледи, лорд Монфор стал несколько рассеянным после женитьбы.
— Да, действительно. Спасибо за заботу. Теперь, думаю, я пойду отдохну. До обеда я буду в своей комнате.
Она повернулась, собираясь уйти, но Тайдмен поднял руку.
— Миледи, милорд сказал, что вы переберетесь в господские покои.
— В этом нет необходимости, раз моего мужа нет. — Нора надеялась, что не слишком покраснела. — Мой муж говорил что-нибудь еще?
Теперь покраснел Тайдмен.
— Прошу прощения, леди Монфор. Мастер Кристиан признался мне, что вы захотели поближе узнать его, а уж потом перебираться в общие покои. Надеюсь, вы понимаете, что я знал лорда Монфора, еще когда он лежал в пеленках, и он часто удостаивает меня своим доверием. Какая неудача, что эта досадная неразбериха произошла накануне более тесного вашего сближения.
— Да, такое несчастье, — пробормотала Нора. Она была готова согласиться с чем угодно, лишь бы поскорее уйти. — Я понимаю.
Схватив Артура за руку, она поспешила покинуть кухню, пока Тайдмен не смутил ее окончательно. Он так о ней заботился, а она лгала ему.
— Госпожа, — сказал Артур, когда они уже были в ее комнате, — а вдруг чудовище вернется.
Артур стал называть лорда Монфора чудовищем, после того как Нора рассказала ему — разумеется, в пределах, доступных его пониманию, — как обращается с ней муж.
— Он будет занят моими поисками, у него и времени не будет, чтобы вернуться, — ответила Нора. — Блейд направит его по ложному следу.
Итак, она и Артур остались в Фале полноправными хозяевами, но прошло несколько дней, прежде чем Нора почувствовала себя в полной безопасности и даже перебралась в лучшую комнату — большую по размеру, с окнами, выходящими на передний двор. Ее спокойная жизнь продолжалась сутки. Вечером четвертого дня они с Артуром пускали волчок перед камином в зале, как вдруг одна из нижних створок окна распахнулась.
— Кит, лакомый мой, где ты?
Волчок заскользил по полу и ударился о камин Артур испуганно вскрикнул, а Нора резко обернулась, чтобы посмотреть, кто это вторгся к ним. В окно заглядывало накрашенное улыбающееся лицо. Слезящиеся глаза без всякого интереса скользнули по Норе и Артуру. |